Exemplos de uso de "отказаться" em russo com tradução "ablehnen"

<>
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, Ich biete ihnen den Posten an, sie können ihn ablehnen.
Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел. Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
Я был вынужден отказаться от приглашения, потому что болел. Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
Я сделаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Ich mache dir einen Vorschlag, den du nicht ablehnen kannst.
Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться. So verlockend dein Angebot auch ist, ich muss es ablehnen.
Судя по всему, остальному миру сделано предложение, от которого он не может отказаться. Dies bedeutet, der übrigen Welt ein Angebot zu machen, das sie nicht ablehnen kann.
Или же они могут бояться последствий, которые могут наступить в случае непринятия совета (совет, от которого нельзя отказаться, если можно так выразиться). Oder sie fürchten die Konsequenzen, sollten sie den Rat nicht annehmen (sozusagen ein Angebot, das man nicht ablehnen kann).
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения. Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Такая политика может предполагать введение Советом Безопасности дополнительных санкций, но эта политика должна также предлагать диалог, от которого бы не смогли отказаться прагматичные силы в самом Иране. Diese Politik kann neue Sanktionen seitens des Sicherheitsrates einschließen, muss aber auch ein Angebot zum Dialog enthalten, das pragmatische Kräfte im Iran nicht ablehnen würden.
Они предполагают, что республиканцы вернут свободную торговлю и откажутся от протекционизма. Die vorherrschende Meinung ist, dass die Republikaner den freien Handel unterstützen und den Protektionismus ablehnen.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня. Ministerpräsident Ehud Olmert allerdings hat einen solchen Waffenstillstand abgelehnt.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. Die Unterstützung des Internationalen Währungsfonds hat Ägypten bereits abgelehnt.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет. Wenn sämtliche Regierungen in der Region den Extremismus ablehnen, wird es keinen Raum für Extremisten geben, und der Terrorismus wird langsam aussterben.
Но всего двумя неделями ранее Сенат США отказался даже рассматривать вопрос о запрете БФА в детских бутылочках и сосках. Erst zwei Wochen zuvor hatte der amerikanische Senat selbst den Gedanken an ein Verbot von BPA in Baby-Flaschen und Schnabeltassen abgelehnt.
Но если развитые индустриальные страны, которые управляют Банком, отказываются придерживаться своих принципов, по крайней мере, они должны одобрить большую прозрачность. Wenn die Industrienationen, die die Bank kontrollieren, es ablehnen zu ihren Prinzipien zu stehen, sollten sie wenigstens größerer Transparenz zustimmen.
Gore-Tex покончила с персональными зарплатами своего менеджмента и сотрудников, и в этом они, по сути, отказались от идеи наличия боссов. Gore-Tex ist persönliche Verantwortung sehr wichtig, für ihr Management und ihre Mitarbeiter, bis zu dem Punkt, an dem sie die Vorstellung von Chefs geradezu ablehnen.
При Таксине Таиланд перестал получать помощь извне и впервые превратился в страну-донора, отказавшись от помощи со стороны таких стран, как Япония. Unter Thaksin hat sich Thailand, nachdem es zuvor Entwicklungshilfe von Ländern wie Japan abgelehnt hatte, erstmals von einem Hilfeempfänger zu einem Spenderland entwickelt.
Когда мы отказываемся от единственной точки зрения, когда мы понимаем, что никогда нет одного единственного рассказа о любом месте - мы становимся счастливы. Dass wir, wenn wir die einzige Geschichte ablehnen, wenn wir realisieren, dass es niemals nur eine einzige Geschichte gibt, über keinen Ort, dann erobern wir ein Stück vom Paradies zurück.
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее. Wenn eine faire, einmalige Zahlung angeboten wird, ist es wahrscheinlich, dass diese von der Mehrheit der Beamten angenommen würde, und die öffentliche Meinung würde den Habgierigen oder Faulenzern, die sie ablehnen, mit Missbilligung begegnen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.