Exemplos de uso de "отказывались" em russo com tradução "sich weigern"

<>
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. Deshalb weigern sich Leute auf dem Immobilienmarkt ihre Häuser zu verkaufen - weil sie sie nicht mit Verlust verkaufen wollen.
Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет. Italiens Untersuchungsrichter weigern sich konsequent, die Popularität und Durchschlagskraft bei den Wählern eines Unternehmensmagnaten, den sie seit vielen Jahren zu verurteilen suchen, zu akzeptieren.
- Многие офицеры и командиры отказывались пытать задержанных и были против коррупции, но нам нужен революционный президент, чтобы укрепить нас и очистить министерство". "Viele Polizisten und Kommandanten weigerten sich, Gefangene zu foltern und waren auch gegen Korruption, aber wir brauchen einen Präsidenten der Revolution, der uns stärkt und im Ministerium aufräumt."
Даже Соединенные Штаты, которые до сих пор отказывались предоставлять смертоносную помощь под страхом вооружения глобального джихада, недавно заявили, что работают над планом доставки оружия оппозиционным силам. Selbst die USA, die sich bisher aus Furcht, Anhänger des globalen Dschihad zu bewaffnen, geweigert haben, tödliche Hilfe zu gewähren, haben vor kurzem angekündigt, dass sie an einem Plan arbeiteten, um den Oppositionskräften Waffen zu liefern.
со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции. seit die Vereinten Nationen 1947 einen Teilungsplan vorlegten - in dem die Gründung zweier Staaten gefordert wurde, eines jüdischen und eines arabischen - weigern sich die Palästinenser das Existenzrecht Israels anzuerkennen und die meisten Israelis sind nicht davon überzeugt, dass sie diese Haltung gänzlich aufgegeben haben.
До сих пор, по крайней мере, те, кто хотел создать лучший мир и кто участвовал в этой борьбе как активист или как сочувствующий, отказывались признавать реальность трагической возможности того, что им придется выбирать между правильными действиями и моральными побуждениями. Bisher jedenfalls haben sich jene, die sich eine bessere Welt wünschen und sich am Kampf dafür entweder als Aktivist oder als Sympathisant beteiligen, geweigert, sich der tragischen Möglichkeit zu stellen, dass sie zwischen Wohltaten und moralischen Forderungen wählen müssen.
Они отказались идти в армию. Sie weigerten sich, der Armee beizutreten.
Дед этого старика отказался уезжать. Der Großvater dieses alten Mannes weigerte sich.
Банк отказался выдать мне кредит. Die Bank weigerte sich, mir einen Kredit zu gewähren.
Репортёр отказался называть свои источники. Der Reporter weigerte sich, seine Quellen zu nennen.
В результате, режим отказывается рисковать. Folglich weigert sich das Regime, irgendein Risiko einzugehen.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Auch Aureoles weigerte sich, die vorläufigen Ergebnisse anzuerkennen.
Кассир отказался передать нам причитающуюся сумму Der Kassierer weigerte sich, uns den uns zustehende Betrag auszuhändigen
Мы отказываемся принимать такой низкокачественный товар Wir weigern uns, Waren einer solch minderwertigen Qualität anzunehmen
Гельмут Коль отказался посетить выживших в Мелльне. Helmut Kohl weigerte sich, die Überlebenden von Mölln zu besuchen.
Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов. Doch der König weigerte sich, die schiitische Delegation zu empfangen.
Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций. Gorbatschow weigerte sich, den Einsatz von Gewalt zu sanktionieren, um Demonstrationen aufzulösen.
Израильские политики отказываются говорить на эту тему. Politische Entscheidungsträger Israels weigern sich, über dieses Thema zu sprechen.
Фактически только социалисты отказались проголосовать за парламентскую резолюцию. Tatsächlich haben sich allein die Sozialisten geweigert, für den Entschließungsantrag des Parlaments zu stimmen.
"Представитель трех представительств" отказывается отвечать на эти вопросы. Die "Vertreter der drei Vertretungen" weigern sich, darüber Auskunft zu geben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.