Exemplos de uso de "отказывать в выдаче" em russo
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права.
Ohne Identitätsnachweis kann man keine Schule besuchen, hat keinen Zugang zum Gesundheitssystem, darf nicht heiraten und bekommt auch keine offiziellen Papiere wie eine Geburtsurkunde oder einen Führerschein.
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам.
Es wird also ganz rational, Injizierenden Dienstleistungen vorzuenthalten.
Например, избирателей богатых стран Европы, возможно, можно было бы попробовать убедить поучаствовать в выдаче намного большего пакета срочной финансовой помощи для Греции (такого большого, чтобы он действительно решил проблему), в обмен на более высокие выплаты через десять-пятнадцать лет, когда и если в Греции ускоренными темпами начнет расти экономика.
Zum Beispiel könnten Wähler in reichen europäischen Ländern zu einem viel größeren Rettungspaket für Griechenland überredet werden (zu einem, das groß genug ist, um auch zu funktionieren), wenn sie dafür in zehn bis fünfzehn Jahren, sobald die griechische Wirtschaft stabil wächst, entsprechend höhere Rückzahlungen erhielten.
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам.
Sollte die Anzahl der Flüchtlinge weiterhin hoch bleiben, was wahrscheinlich scheint, kann sich die humanitäre Krise noch verschärfen, insbesondere weil die strapazierten lokalen Ressourcen nun einige Gouvernements dazu veranlasst haben, die Aufnahme von Flüchtlingen abzulehnen.
Даже Верховный суд США теперь заявил, что патентное бюро США зашло слишком далеко в выдаче патентов на гены.
Und selbst der US Supreme Court hat inzwischen erklärt, dass das US-Patentamt bei der Erteilung von Patenten für Gene zu weit gegangen ist.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность.
Tatsächlich nahm der Fonds eine Woche vor Ratos Rücktrittsankündigung das Recht für sich in Anspruch, Länder, deren Interventionspolitik die weltweite wirtschaftliche Stabilität untergräbt, zu rügen.
В первый год своего существования с октябра 2005 по 2006 Kiva способствовала выдаче кредитов на сумму $500 000.
Und im ersten Jahr - von Oktober 2005 bis Oktober 2006 - wurden auf Kiva bereits 500.000$ in Darlehen ermöglicht.
Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать.
Ganz oben zu sein heißt, dass man von einem hohen Einkommen in der Rente profitiert.
Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче
Britische Polizei stellt Assange einen Auslieferungsbescheid zu
Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще.
Beim Altern neigen unsere Organe häufiger zum Versagen.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов.
Währenddessen diese Fragen in der Diskussion stehen, entfacht die Mehrheit ebenfalls von neuem die Betrugsthematik, wobei diesmal auf den mit Arbeitsabsenz verbundenen Missbrauch abgezielt wird.
Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища.
Die britische Polizei hat heute einen Auslieferungsbescheid an WikiLeaks-Gründer Julian Assange übergeben, der in der ecuadorianischen Botschaft in London Zuflucht gesucht und Asyl beantragt hat.
Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам.
Dennoch ist die Entscheidung Luis Moreno-Ocampos, des Chefanklägers des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH), gegen al-Bashir einen Haftbefehl zu beantragen, aus drei Gründen rätselhaft.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару.
Cheneys Einfluss resultierte in dem blutigen Desaster im Irak, der moralischen Beschämung von Guantanamo, Waterboarding und den "außerordentlichen Rückführungen", der Verzweiflung der Freunde Amerikas und der Verachtung seiner Kritiker, einer Galaparade der Doppelmoral überall auf dem Erdball.
Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита.
Das heißt, die vermehrte Bereitschaft zur Kreditvergabe führt zu einer Steigerung des Wertes der Besicherung und verbessert auch die Kreditwürdigkeit des Kreditnehmers, wodurch wiederum eine Lockerung der Kreditkriterien gefördert wird.
Будь то моральная угроза или угроза глобализации, в любом случае для снижения вероятности повторения таких кризисов в будущем следует ожидать более тщательного нормирования при выдаче кредитов со стороны инвесторов.
Gleich, ob moralischer oder Globalisierungsschaden, in beiden Fällen könnte das wiederholte Auftreten der Finanzkrisen durch eine sorgfältigere Kreditrationalisierung seitens der Investoren höchstwahrscheinlich reduziert werden.
Аналогичным образом, кризис 2008-2009 годов привел к выдаче пакетов срочной финансовой помощи на Западе, которые также создали зомби.
Als Reaktion auf die Krise der Jahre 2008-2009 sind im Westen ähnliche Rettungsaktionen erfolgt, aus denen Zombies hervorgegangen sind.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie