Ejemplos del uso de "откладывала" en ruso
Traducciones:
todos91
verschieben54
aufschieben13
auf|schieben7
zurück legen5
beiseite legen5
sich aufschieben3
ab|lagern1
weg legen1
sich beiseite legen1
otras traducciones1
Землетрясение и цунами столкнули Японию с глубоким кризисом - но также и с редкой возможностью провести всесторонние реформы, которые страна слишком долго откладывала.
Erdbeben und Tsunami haben Japan mit einer tief greifenden Krise konfrontiert - aber auch mit einer seltenen Gelegenheit, umfassende Reformen durchzuführen, die das Land schon viel zu lange aufgeschoben hat.
Мы можем только предполагать, что произошло бы, если бы она так долго не откладывала срок расчетов, или, если бы она отложила срок погашения на более длительный период.
Wir können nur mutmaßen, was geschehen wäre, wenn es den Tag der Abrechnung nicht so lange aufgeschoben hätte - oder wenn es versucht hätte, ihn weiter hinauszuzögern.
Вечеринка была отложена до следующего вторника.
Die Party ist bis nächsten Dienstag aufgeschoben worden.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл.
Momentan ist die britische Entscheidung, den Beitritt noch aufzuschieben, sinnvoll.
Более 80-ти процентов этих средств были отложены или использованы при выплате долгов.
Mehr als 80% der nachgelassenen Beträge wurden zurückgelegt oder benutzt, um Schulden abzuzahlen.
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону.
Es überrascht nicht, dass der Vorschlag rasch beiseite gelegt wurde.
И была построена откладыванием искусственного песчаника слой за слоем, каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм, постепенным наращиванием этой структуры.
Sie wurde hergestellt, indem künstlicher Sandstein Schicht für Schicht in 5 bis 10 Millimeter dicken Schichten abgelagert wurde - die Struktur wird langsam aufgebaut.
Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
Jetzt entscheidet sie sich, das Vergewaltigungsbuch wegzulegen.
Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
Ein Aufschieben der Reformen kann sich die internationale Gemeinschaft nicht erlauben.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы.
Die Ereignisse in Belgrad haben eine weitere große Stunde für jene viel zu lange aufgeschobene Debatte über die größeren Ziele der stattfindenden europäischen Integration beschert.
Если эти обязательства будут расти на 10% в год, то странам придется откладывать дополнительно по 160 миллиардов долларов.
Erhöhen sich diese Verbindlichkeiten um jährlich 10%, müssen die Länder zusätzlich 160 Milliarden Dollar an Reserven zurücklegen.
Банковский капитал не является денежными резервами, которые необходимо "отложить";
Das Eigenkapital der Banken ist keine Barreserve, die "beiseitegelegt" werden muss;
Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно.
Vorausgesetzt wird dabei zudem, dass sich eine Korrektur der strukturellen Schwächen der Wettbewerbsfähigkeit (möglicherweise dauerhaft) aufschieben lässt.
Я восхищался его смелостью и способностью отложить на некоторое время свою жизнь в сторону, чтобы найти собственные ответы.
Ich fand es großartig, dass er mutig genug war, sein Leben eine Zeit lang aufzuschieben, um seine eigenen Antworten zu finden.
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами.
Die spanischen Banken müssen ihre Einlagen im Verhältnis zu den vergebenen Krediten erhöhen und Kapital für bestimmte Vermögenswerte in ihren bilanzexternen Finanzierungen zurücklegen.
И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта.
Und ich musste meine Daten beiseite legen und einen Therapeuten suchen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad