Beispiele für die Verwendung von "отметки" im Russischen
И налогов, которые им причитались, делая отметки на глиняных табличках.
Und die ihnen geschuldeten Steuern, mit Hilfe von Markierungen, zu dieser Zeit Markierungen auf Ton.
Он изо всех сил пытался получить лучшие отметки, чем я.
Er bot alle seine Kräfte auf, um bessere Noten zu bekommen als ich.
Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики.
Ich werde den Instruktionen folgen, den Tempo Markierungen, der Dynamik.
Евро достиг своей нижней отметки за полтора месяца.
Der Euro bewegt sich seit eineinhalb Monaten auf seinem niedrigsten Niveau.
То есть, вырубка, печать, места для склейки, вот, отметки о чернилах.
Aber in die Richtung vom Perfektionieren des Papiers, das Drucken, wo alles zusammengeklebt wird, oder aber auch die Eintragskennzeichen der Tinte.
А так называемы пост-коммунисты взлетели аж до отметки в районе 70%.
Die sogenannten Post-Kommunisten dagegen beflügelt ein Zuspruch von ca. 70%.
Вчера акции Flight Centre выросли на 3 цента до отметки $38,20.
Die Aktien von Flight Centre stiegen gestern um 3 Cent auf 38,20 Dollar.
И они начали записывать ежедневные отметки, записи времени, когда они слышали каждый звуковой сигнал.
Und sie notieren das Datum und die Zeit zu jedem einzelnen Piepton, den sie aufnehmen.
Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметки в 1 300 долларов за унцию.
Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar.
Отнимите 2,5% на инфляцию, и вы дойдете до отметки предполагаемого реального дохода в 1,26%.
Ziehen Sie davon 2,5% für die Inflation ab, und Sie können eine Realverzinsung von etwa 1,26% erwarten.
Человек не может уснуть, если уровень концентрации не опустится ниже определенной отметки на его внутренней шкале.
Aber man kann auch nicht einschlafen, ohne dass die Konzentration unter einen gewissen Schwellwert absinkt.
За прошедшие пять лет прямые инвестиции в новые страны-члены достигли отметки в 100 миллиардов евро.
In den letzten fünf Jahren haben die ausländischen Direktinvestitionen in den neuen Mitgliedsstaaten die 100-Milliarden-Euro-Marke übertroffen.
Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5%.
Die Renditen zehnjähriger Anleihen in den Vereinigten Staaten, Großbritannien und Deutschland bewegen sich allesamt um die einst undenkbare Marke von 1,5%.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году.
Ziel ist es, im Horizont von 2020/21 die Haushaltsschulden unter dem durch das Maastrichter Abkommen festgesetzten 60%-Kriteriums auszumerzen.
Добрые четверть часа спустя Нани продемонстрировал свои дальнобойные способности, с 25-метровой отметки увеличив счет до 2:0.
Eine gute Viertelstunde später zeigte Nani seine Weitschussqualitäten und traf aus 25 Metern zum 2:0.
Сокращение рождаемости в самых богатых странах мира уже привело к снижению уровня прироста населения практически до нулевой отметки.
Durch den Rückgang der Fruchtbarkeitsrate sank das Bevölkerungswachstum in den reicheren Ländern der Welt beinahe auf Null.
Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки.
Wenn die internationale Gemeinschaft glaubt, diese Ziele sind korrekt, können weiterhin Unterstützungsgelder fließen, solange sie erreicht werden.
График падает ниже отметки в одно убийство на 100 000 населения в год в семи или восьми европейских странах.
Die Zahl sinkt bis zu weniger als ein Mord pro 100.000 Menschen pro Jahr in sieben oder acht europäischen Ländern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung