Exemplos de uso de "отражала" em russo

<>
Эта модель отражала императивы холодной войны. In diesem Muster spiegelten sich Imperative aus der Zeit des Kalten Krieges wider.
Программа экономического развития отражала его популистскую политику вкупе с зарубежными авантюрными политическими и экономическими экспериментами, а не курс на стабильность и устойчивый рост. Die Wirtschaftsplanung reflektierte seine populistische Politik wie auch seine Abenteuer im Ausland, anstatt auf Stabilität und nachhaltiges Wachstum zu setzen.
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу: Diese Stabilität spiegelte einen einfachen Tauschhandel wider:
Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. Diese Ansicht reflektierte zweifellos einen Zufallsempirismus, der auf den Tante-Emma-Läden und kleinen Postämtern gründete, die die englischen Professoren sahen, wenn sie sie sich aus den Wänden ihrer Oxbridge-Colleges hervorwagten.
Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват. Das ganze Büro war modernisiert worden und auch darin spiegelte sich der ständig wachsende Aktionsradius wider.
Упадок партий отражает упадок класса. Dieser Niedergang der Parteien spiegelt auch den Niedergang der Klassen wider.
он отражает вырождение этих культур. er reflektiert das Verschwinden dieser Kulturen.
Политические ставки высоки, и результат, скорее всего, это отразит. Der politische Einsatz ist hoch und das wird sich auch im Ergebnis widerspiegeln.
Тем не менее, международная стратегия Китая, кажется, не отражает этого. Doch in Chinas internationaler Generalstrategie scheint sich dies nicht widerzuspiegeln.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки. Bis jetzt ist es Tony Blair gelungen, diese Angriffe abzuwehren.
Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права. Widerstand gegen Völkermord und andere großangelegte Gewaltaktionen gegen eine Bevölkerung ist auch ein Ausdruck des bekannten Prinzips, wonach alle Bürger und Regierungen über Rechte verfügen.
Но что если бы существовал способ "настроить" тело таким образом, чтобы оно отражало любые инфекции. Aber könnte es einen Weg geben, Körper so zu "tunen", dass sie sämtliche Infektionen abwehren können?
Наконец, оппозиция к разумным законам, ограничивающим владение оружием в Америке, является частью культуры, что нашло отражение во многих выпусках новостей, вышедших после массовых расстрелов - в этих выпусках не нашли смелости признать, что Америка может быть неправа, преуменьшая разительный контраст между американскими оружейными законами и подобными законами в других странах. Und schließlich ist der Widerstand gegen vernünftige Waffenrechte in Amerika kulturell bedingt, was sich in den vielen Nachrichtenmeldungen nach Amokläufen widerspiegelt, in denen nicht zugegeben wird, dass Amerika sich irren könnte, und der eklatante Gegensatz zwischen dem Waffenrecht in den USA und anderswo heruntergespielt wird.
Они отражают инстинкты польских избирателей. sie spiegeln die Instinkte der polnischen Wähler wider.
Это сдвиг и отражение функций. Dies ist das Verschieben und Reflektieren von Funktionen.
Решение Хрущево построить ракетные базы на Кубе отражало эту политику. Chruschtschows Entscheidung zur Raketenstationierung auf Kuba hat diese Politik nur widergespiegelt.
То, что было важно для бедных нашло своё отражение в колледже. Was die Armen für wichtig halten würde das College widerspiegeln.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. Bei der Rechtfertigung von bewaffneten Konflikten, sind sich alle einig, dass der sich verteidigende Staat, jegliche notwendige Gewalt anwenden darf, um einen Angreifer abzuwehren.
Хотя создание исследовательских центров для обсуждения идеи исламской демократии отражает естественную эволюцию исламской мысли, найдутся и те, кто будет выступать против этого. Obwohl die Schaffung von Studienzentren zur Diskussion des Konzepts einer islamischen Demokratie die natürliche Evolution des islamischen Denkens widerspiegelt, wird es Widerstand gegen sie geben.
Моя работа - это моё отражение. Meine Arbeit ist - sie spiegelt mein Ich wider.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.