Sentence examples of "отражение посягательства" in Russian

<>
И чем дальше от Солнца, тем сильнее будет отражение. Und umso weiter Sie hinausgehen, weg von der Sonne, umso stärker wäre diese Reflektion.
Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, Sie haben nie gehörten Gefahren der Natur und Eingriffen des Menschen widerstanden.
Моя работа - это моё отражение. Meine Arbeit ist - sie spiegelt mein Ich wider.
В то же самое время опыт Румынии показывает, что секретность в органах власти является угрозой основным ценностям демократического правления, и что только постоянная бдительность, как в установившихся, так и в новых демократиях, может предотвратить посягательства на них. Gleichzeitig zeigen Rumäniens Erfahrungen, dass die Verschwiegenheit der Behörden nach wie vor eine Bedrohung für die innersten Werte demokratischer Regierungsformen darstellt und dass sowohl in etablierten als auch in jungen Demokratien nur permanente Wachsamkeit verhindern kann, dass sich diese Verschwiegenheit wieder einschleicht.
Так что при прямом свете случается только одно отражение, при внеосевом свете может быть два отражения, а при значительном внеосевом свете может быть три. Direkt einfallendes Licht würde also nur einmal reflektiert, Lichtstrahlen aus einem Winkel zweimal, und Licht aus extremen Winkel vielleicht dreimal.
В настоящее время эти страны в большинстве случаев выступают против принципа R2P, рассматривая его в качестве инструмента, используемого западными правительствами для признания законными их попыток посягательства на национальный суверенитет. Nun lehnen diese Länder die Schutzverantwortung weitgehend ab, die sie als Instrument betrachten, mit dem westliche Regierungen ihre Versuche legitimieren, die nationale Souveränität zu beeinträchtigen.
И наблюдения, которые он сделал во время этого эпического путешествия, в конечном итоге нашли свое отражение в его замечательной книге "Происхождение видов", опубликованной 150 лет назад. Und die Beobachtungen, die er anstellte auf dieser epischen Reise, würden schließlich einfließen in sein wunderbares Buch "Die Entstehung der Arten", veröffentlicht vor 150 Jahren.
К последней категории относятся все большие посягательства на гражданские свободы в Соединенных Штатах, которые сегодня можно сравнить с правлением администрации Ричарда Никсона более тридцати лет тому назад. In die zweite Kategorie fallen die zunehmenden Angriffe auf die bürgerlichen Freiheiten in den Vereinigten Staaten, die inzwischen mit denen der Regierung Richard Nixons vor über 30 Jahren vergleichbar sind.
Он видит фантом, который возродился, потому что он смотрит на отражение своей нормальной руки в зеркале, Er sieht wie sein Phantom-Arm wieder auflebt, da er im Spiegel die Reflektion seines gesunden Arms sieht.
Я взглянула в лицо одной из этих женщин и увидела на её лице отражение силы, возникающей только в присутствии истинного сострадания. Ich sah in das Gesicht einer dieser Frauen, und ich sah in ihrem Gesicht die Kraft, die dann entsteht, wenn natürliches Mitgefühl tatsächlich vorhanden ist.
Это сдвиг и отражение функций. Dies ist das Verschieben und Reflektieren von Funktionen.
Zynga появилась как отражение желания потребителей не быть связанными фиксированными ценами. Zyngas Aufstieg beruht auf dem Wunsch der Verbraucher, nicht in Festkosten gefangen zu sein.
То, что было важно для бедных нашло своё отражение в колледже. Was die Armen für wichtig halten würde das College widerspiegeln.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце. Und der Mond und die Spiegelung des Mondes wird einen festen Platz in Ihrem Herzen haben.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения". Wie Du selbst, bin ich ein komplexes Gemisch positiver und negativer Eigenschaften die hervortreten oder nicht, abhängig von den Umständen."
Я думаю, множество раз, все, что мы делали, это просто показывали нашим клиентам отражение в зеркале и говорили что-то вроде: Ich glaube, oft ist alles, was wir tun, einfach unseren Klienten den Spiegel vorzuhalten und zu sagen:
Как только вы заходите, вы видите симметричное отражение в воде. die Spiegelsymmetrie im Wasser.
Так что они создали эти пространства, как отражение того, что они любили и кем они есть. Und so schufen sie sich diese eigenen Bereiche, um darin widerzuspiegeln, welches ihre Lieblingsbeschäftigungen sind und wer sie selber sind.
Он знает, что это отражение в зеркале, Er weiß, dass es sich um eine Spiegelung handelt.
В эпизоде "Возвращение джедая" представлено её зеркальное отражение. In Star Wars - Die Rückkehr der Jedi-Ritter wird das Spiegelbild gezeigt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.