Exemplos de uso de "перед лицом" em russo
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein.
Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Angesichts der steigenden Inflation wird die Produktionsleistung zwangsläufig leiden.
Они открыты и восприимчивы перед лицом неопределенности.
Sie sind aufgeschlossen im Angesicht der Ungewissheit.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Angesichts der Widrigkeiten bleiben Familie und soziale Bindungen mächtige Faktoren.
Многие из нас теряются перед лицом психо-социальных и материальных ядов и токсинов нашего мира.
Viele von uns schrumpfen im Angesicht der psychosozialen und körperlichen Gifte in unserer Welt.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems.
Однако это не крик души, посвящённый человеческой гордыне перед лицом природы, а всего лишь глупый чёрный юмор.
Aber es ist kein verzweifelter Seufzer über menschliche Anmaßung im Angesicht der Elemente - es ist nur einer kranker, blöder Witz.
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
angesichts der Krise fühlten wir uns von den herkömmlichen Instrumenten im Stich gelassen."
Перед лицом смерти и уничтожения наши земные различия испаряются, и мы все становимся едины, пусть даже на несколько часов.
Im Angesicht von Tod und Zerstörung, lösten sich unsere profanen Unterschiede in Luft auf und wir alle wurden eins, wenn auch nur für ein paar Stunden.
Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken?
Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса.
Hinzu kommt, dass wir alle besser werden müssen, wenn es darum geht, Probleme vorauszusehen und nicht nur im Angesicht der Krise auf sie zu reagieren.
Запуск любого экономического проекта всегда был сокрушён перед лицом продолжительности оккупации.
Egal, welche wirtschaftlichen Projekte eingeleitet wurden, sie zerbrachen angesichts des Fortbestehens der Besatzung.
Я пытался представить себя на их месте и я склоняю голову перед их мужеством и решимостью, перед лицом такой катастрофической потери.
Ich versuchte, mir mich selbst an ihrer Stelle vorzustellen, und ich war sehr beschämt von ihrem Mut und ihrer Willenskraft im Angesicht eines solch katastrophalen Verlusts.
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным.
Angesichts der globalen Herausforderungen von heute kann die einzig mögliche Reaktion nur auf globaler Ebene erfolgen.
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение.
Im Angesicht von schwachen politischen Entscheidungen oder politischer Inaktivität funktioniert er als eine Art Intervention, er bewertet den Schaden und fordert uns auf, unser Verhalten zu überdenken.
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков.
Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der "Nationalisierung" von Banken nicht in Vergessenheit geraten.
Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага.
Ich glaube, dass man sich darauf beziehen wird, sozusagen wie eine Revolution - als die Gesellschaft im Angesicht großer Herausforderungen eine richtungsweisende Veränderung durchlief vom individuellen Erlangen und Aufwenden, hin zu einer Wiederentdeckung des gemeinschaftlichen Besitzes.
Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину.
Angesichts der großen Herausforderungen unserer Tage hat Obama klar Stellung bezogen - mit einer umfassenden Doktrin.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie