Beispiele für die Verwendung von "подтвердилось" im Russischen
Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Obwohl manche unter Sarkozys Wählern vielleicht befürchteten, er repräsentiere im Hinblick auf seine Persönlichkeit "zu viel", gewann er aber vor allem, weil noch viel mehr Wähler glaubten, Ségolène Royal repräsentiere in Bezug auf Seriosität und Würde einfach "zu wenig" - ein Eindruck, der sich durch die einzige persönliche Konfrontation eher bestätigt als zerstreut hat.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Nun, da sich die schlimmsten Befürchtungen bewahrheitet haben, werden Äthiopien und ganz Ostafrika lernen müssen, ohne den stabilisierenden Einfluss ihres großen Diktator-Diplomaten zu leben.
Результаты служат подтверждением уроков экономического либерализма.
Das Ergebnis bestätigte die Lehren des Wirtschaftsliberalismus.
Хамас полагает, что сделка явилась подтверждением верности учения лидера Хезболлы, Хассана Нассраллы, который определил Израиль как "паутину", которая может быть разрушена шелестом меча.
Hamas glaubt, dass sich die Lehren des Hisbollah-Führers Hassan Nasrallah durch den Deal bewahrheitet haben, der Israel zu nichts als einem "Spinnennetz" erklärte, das mit leichter Hand zerstört werden könne.
Главный парадокс французской политики снова подтвердился 27 марта.
März bestätigte sich wieder einmal das zentrale Paradoxon der französischen Politik.
Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
Diese Ankündigung mag zwar politische Erpressung gewesen sein, um Gaza auf Linie zu bringen, unterstreicht aber, dass Maschaal auf seine Popularität vertraut, was sich seither durch Unterstützungsbekundungen bewahrheitet, die sowohl innerhalb als auch außerhalb des Politbüros geäußert werden, um ihn im Amt zu halten.
Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема.
Dies wird sich jedoch ändern, sobald sich die wirtschaftliche Erholung bestätigt.
Слухи о ежедневном вмешательстве в работу со стороны руководства подтверждались только в частных разговорах.
Gerüchte über die tägliche Beeinflussung durch das Management wurden nur hinter vorgehaltener Hand bestätigt.
Так что главный вопрос на сегодня - подтверждение "открытий" путем их воспроизведения в разных лабораториях.
Daher ist das Hauptproblem heute, "Entdeckungen" zu bestätigen, indem man sie unter anderen Gegebenheiten wiederholt.
Но что должны предложить европейские противники войны, убедившись в том, что подтвердились их худшие опасения?
Was aber sollen die europäischen Kriegsgegner vorschlagen, deren schlimmste Befürchtungen sich bestätigt haben?
Я думаю, что этот закон, безусловно, шаг в правильном направлении, и, я надеюсь, это подтвердится.
Ich denke, dass dieses Gesetz bestimmt ein Schritt in die richtige Richtung ist und hoffe, dass sich diese Annahme bestätigt.
Предостережения Морелла еще могут подтвердиться - если не вследствие целенаправленных действий, то самим естественным ходом событий.
Morells Warnungen könnten sich bestätigen - aufgrund von Untätigkeit, wenn nicht gar Absicht.
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы.
Der Fall der Berliner Mauer bestätigte den Papst in seiner Mission, das christliche Europa wiederzuvereinigen und spirituell zu erneuern.
Согласно Менделу, присутствие гена в организме подтверждается только тогда, когда мы находим его альтернативную форму, называемую allele.
Nach Mendel ist die Präsenz eines Gens in einem Organismus erst dann bestätigt, wenn wir das Gegenteil davon gefunden haben, ein sogenanntes Allel.
Выводы исследования распространялись только на Германию, но его главные результаты в значительной степени подтверждались глобальным обзором Gallup.
Die Schlussfolgerungen dieser Studie betrafen nur Deutschland, aber die wichtigsten Erkenntnisse wurden auch in einer weltweiten Gallup-Studie bestätigt.
Постоянное сокращение предпосылок, необходимых для понимания культуры, может послужить подтверждением точки зрения, что потребители массовой культуры пассивны.
Die ständige Reduktion der Zugangsvoraussetzungen scheint jene Sicht zu bestätigen, in der die zunehmende Passivität der Konsumenten beklagt wird.
Подтвердились давно предполагавшиеся связи между террористической группой Аль-Каида в мусульманском Магрибе (Aqmi) и нигерийской сектой Боко Харам.
Die bereits lange unter Verdacht stehenden Beziehungen zwischen der Terroristengruppe al-Qaida im islamischen Maghreb (Aqmi) und der nigerianischen Sekte Boko Haram scheinen sich zu bestätigen.
Также, необходимо обеспечить подтверждение всеми странами региона основных правил свободы судоходства таким образом, который позволит им требовать оправдания.
Und man könnte dafür sorgen, dass alle Länder in der Region die Grundregeln der Freiheit der Meere bestätigen - auf eine Weise, die es ihnen erlaubt, zu behaupten, sie sie seien in ihrem Handeln bestätigt worden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung