Exemples d'utilisation de "подтвердить" en russe
Traductions:
tous298
bestätigen192
bekräftigen27
belegen17
unterstützen12
bestärken3
sich belegen3
nachweisen3
sich bekräftigen3
bekennen2
nach|weisen2
sich nachweisen2
bescheinigen2
sich unterstützen1
bewahrheiten1
sich bewahrheiten1
sich bescheinigen1
autres traductions26
"Я хочу подтвердить свою полную уверенность в способности нашей страны выбраться из этого сложного периода", - сказал бывший Европейский комиссар репортерам.
"Ich möchte mein absolutes Vertrauen in die Fähigkeit unseres Landes, mit diesen schwierigen Zeiten fertig zu werden, bekräftigen", sagte der ehemalige EU-Kommissar den Journalisten.
У страны должно оставаться право свободного выбора собственной команды, но управляющий счетом условного депонирования при помощи международного совета экспертов-волонтеров должен подтвердить, что данная команда будет соответствовать мировому уровню.
Das Land hätte freie Hand bei der Auswahl des Teams, doch der Treuhandverwalter müsste - unterstützt durch ein internationales Beratungsgremium aus ehrenamtlichen Experten, zustimmen, dass das Team tatsächlich Weltklasse ist.
Зная на опыте преимущества, которые дает демократия, в виде мира и человеческого благосостояния, мы должны еще раз подтвердить нашу приверженность и необходимость распространения идей Канта.
Da wir empirisch von den Vorteilen die Demokratie mit sich bringt auf Gebieten wie Frieden und menschlicher Wohlfahrt Kenntnis tragen, müssen wir unsere Verpflichtung zur, und die Notwendigkeit für die Verbreitung der Kantschen Vision bestärken.
Но европейцам, провозглашающим равный с НАТО статус во имя "Общих принципов внешней политики и политики безопасности ЕС", пора бы либо подтвердить его делом, либо прекратить пустословие.
Aber für diejenigen Europäer, die Gleichwertigkeit zwischen der EU-Außen- und Sicherheitspolitik und der NATO einfordern, ist es jetzt an der Zeit, entweder Farbe zu bekennen oder zu schweigen.
В эпоху растущего беспокойства по поводу религиозного фундаментализма, либерально-демократические институты должны вновь подтвердить свою роль в сфере защиты прав личности.
In einer Ära wachsender Befürchtungen über den religiösen Fundamentalismus müssen freiheitlich-demokratische Institutionen ihre Rolle als Beschützer der Rechte des Individuums für alle bekräftigen.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen.
Легендарный инвестор Уоррен Баффет смог только подтвердить эти опасения.
Die Investmentlegende Warren Buffett bestätigte diese Vorsicht nur:
Темнокожий Закария, который родом из Индии, принявший американское гражданство, и у которого степень доктора наук Гарвардского Университета, был вынужден дважды подтвердить свою лояльность Америке.
Der dunkelhäutige Zakaria, ein eingebürgerter Amerikaner indischer Abstammung mit einem Doktortitel aus Harvard, fühlte sich gezwungen, seine Loyalität zu Amerika zweimal zu bekräftigen.
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Es ist von entscheidender Bedeutung, den normativen Charakter des Verfassungsvertrages erneut zu bestätigen, um die größte Errungenschaft des Verfassungskonvents zu schützen.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители.
Als ehemalige Richterin am IStGHJ kann ich bestätigen, was für eine unentbehrliche Rolle die Ankläger zwangsläufig spielen.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом:
Unabhängig vom Ergebnis müssen der IWF, die Weltbank und die internationale Gemeinschaft ihre Verpflichtung zu einem offenen und transparenten Auswahlverfahren bekräftigen - und die Frage stellen, wie dieser Prozess verbessert werden kann.
Верховный суд должен подтвердить это постановление, и в таком случае спикер должен будет покинуть свой парламентский пост.
Der Oberste Gerichtshof muss das Urteil zwar bestätigen, aber wenn es soweit kommt, wird der Sprecher des Unterhauses seinen Parlamentssitz verlieren.
В отличие от восстаний в Египте и Тунисе, продолжающийся конфликт в Ливии дает возможность Аль-Каиде подтвердить их классическую точку зрения о важности перемен посредством насилия.
Anders als bei den Aufständen in Ägypten und Tunesien sind die aktuellen Kämpfe in Libyen eine Gelegenheit für al-Qaida, ihre klassische Doktrin über die Bedeutung des Wandels durch Gewalt zu bekräftigen.
Но сама цель использования организмов - моделей состоит в том, чтобы подтвердить то, что мы видим в реальном объекте.
Aber der eigentliche Zweck, der darin liegt, Modellorganismen zu verwenden, ist es doch, zu bestätigen, was wir bei dem Original finden.
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме.
Um dieser Entwicklung neue Impulse zu verleihen, sollten die Signatarstaaten erneut bekräftigen, dass die Vertragsverpflichtungen gegenseitig verstärkenden Charakter haben und gemeinsam und gewissenhaft umgesetzt werden müssen.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
Vielleicht wird sie diese Botschaft sogar zu bestätigen suchen, indem sie ihre erste offizielle Auslandsreise nicht nach Paris, sondern nach Warschau oder Vilnius unternimmt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité