Exemplos de uso de "подчеркивало" em russo com tradução "unterstreichen"

<>
Комиссар полиции Рэймонд У. Келли был в центре событий, его присутствие подчеркивало, как много значения придавал операции Департамент полиции. Polizeipräsident Raymond W. Kelly war mitten unter ihnen und seine Anwesenheit unterstrich die Tatsache, dass die Operation voller Herausforderungen steckte.
Это также подчеркнёт простую истину: Dabei würde auch eine grundlegende Wahrheit unterstrichen:
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. Die Erfahrungen der Perestroika unterstreichen die Wichtigkeit dieser Frage.
Обама подчеркнул эти темы не зря. Obama unterstrich diese Themen aus gutem Grund.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. Diese Konferenz unterstreicht den Wunsch der Region nach wirtschaftlicher Unabhängigkeit.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. Doch diese unbedeutenden Kandidaten unterstreichen ein tiefer liegendes Problem.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. Die Krise hat unterstrichen, wie überaus wichtig makroprudentielle Aufsicht ist.
Для многих это предложение подчеркивает изменение в поведении инвесторов. In den Augen vieler unterstreicht dieses Angebot eine Änderung im Verhalten der Investoren.
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. Die Bevollmächtigung Erdogans durch das Parlament ist durchaus vorsichtig formuliert, um die eingeschränkten Ziele der Türkei zu unterstreichen.
Это подчеркивает заключительное и самое глубокое неизвестное в отношении надвигающихся выборов: Dies unterstreicht die letzte und unergründlichste Unbekannte hinsichtlich der kommenden Wahl:
Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии. Die US-Präsenz in Afghanistan unterstreicht die Notwendigkeit der Stabilität in Südasien.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. Diese Situation unterstreicht die Unklarheit rund um die Rolle des EU-Haushalts in der europäischen Integration.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft.
Но это четвертая группа, которая подчеркивает уместность проблем поколений в арабском мире. Es ist allerdings die vierte Generation, welche die Bedeutung der verschiedenen Generationen in der arabischen Welt unterstreicht.
Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: Doch unterstreichen Chinas Ziele zugleich eine Besorgnis erregende und zunehmend um sich greifende neue Realität:
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. Unsererseits unterstrichen wir die sich verschlechternde Menschenrechtslage in Syrien.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. Auf gewisse Art und Weise unterstreichen die Vorfälle die Bedeutung dessen, was in Nordirland erreicht wurde.
Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость. Die Geschwindigkeit, mit der sich das H1N1-Virus auf fast allen Kontinenten verbreitet hat, unterstreicht nur unsere gegenseitige Abhängigkeit.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. Dabei unterstreicht ihr Verschwinden das anhaltende Ungleichgewicht zwischen wirtschaftlichen und politischen Reformen.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране. Die nun folgende Hasskampagne unterstrich das völlige Fehlen der Redefreiheit.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.