Exemplos de uso de "подчеркнули" em russo

<>
Оба кандидата подчеркнули, что Иран с ядерным оружием был бы неприемлем. Beide Kandidaten haben betont, dass ein Iran, der über Atomwaffen verfügt, inakzeptabel wäre.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. Unsererseits unterstrichen wir die sich verschlechternde Menschenrechtslage in Syrien.
Вместо этого они подчеркнули "важность надёжных государственных финансов" и необходимость "мер по обеспечению налогово-бюджетной устойчивости". Sie betonten stattdessen, die "Wichtigkeit nachhaltiger öffentlicher Finanzen" und dass Maßnahmen notwendig seien, "um haushaltspolitische Nachhaltigkeit zu gewährleisten."
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции. Die heftigen Debatten rund um die Präsidentschaft unterstrichen die symbolische Bedeutung des Amtes im innenpolitischen Machtgleichgewicht der Türkei.
Представители Китая подчеркнули важность государственных инвестиций, особенно в сельском хозяйстве и инфраструктуре, для заложения фундамента роста частного сектора. Die chinesischen Regierungsvertreter betonten die entscheidende Rolle öffentlicher Investitionen insbesondere im Bereich der Landwirtschaft und der Infrastruktur, um die Grundlage für ein vom privaten Sektor ausgehendes Wirtschaftswachstum zu schaffen.
Но последние несколько лет показали отсутствие поддержки Европейской федерации большинством государств Европы, что подчеркнули споры вокруг провалившихся Конституционных переговоров. Doch haben die letzten Jahre deutlich gemacht, dass eine Europäische Föderation von den Staaten, aus denen Europa besteht, nicht mehrheitlich unterstützt wird - ein Punkt, der durch die Debatte um den gescheiterten Verfassungsvertrag unterstrichen wird.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне. Die chinesischen Regierungsvertreter betonten, welche Anstrengungen der Staat unternommen habe, um zu gewährleisten, dass jedes Dorf in China an das Strom- und das Straßennetz angeschlossen ist.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. Die Kämpfe unterstreichen die Gefahr, der die Chemiewaffeninspektoren ausgesetzt sind, denn ihre Mission zur Befreiung Syriens von seinem giftigen Waffenarsenal ist ein Rennen gegen die Zeit inmitten eines tobenden Bürgerkriegs.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. Deshalb ist es von großer Bedeutung, dass politische Parteien in Deutschland betont haben, wie wichtig es ist, dass Angela Merkel diese Themen in ihren Gesprächen mit der chinesischen Führung zur Sprache bringt.
Но, к сожалению, возглавленное США вторжение в Афганистан и последующее вторжение - уже без санкции ООН - в Ирак подчеркнули приоритет военных решений в стратегическом мышлении зажиточных государств. Unglücklicherweise jedoch unterstreichen die von den USA geführte Invasion Afghanistans und die anschließende, ohne Billigung der UNO erfolgte Invasion im Irak die Vorrangstellung militärischer Lösungen im strategischen Denken der wohlhabenden Länder.
Как и в заявлении по поводу разрушения суфийских святынь, они отрицали причастность к нападению на консульство США, но подчеркнули серьезность оскорбления Пророка, что, предположительно, и вызвало нападение. Ebenso wie in ihrer Aussage zur Zerstörung der Sufi-Schreine leugnete sie die Beteiligung am Angriff auf die US-Botschaft, betonte aber die Schwere der Beleidigung des Propheten, durch die er vermeintlich ausgelöst wurde.
В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии. Die Flugsicherungsbehörde CASA erklärte ebenfalls, man werde sich die Ankündigung ansehen, betonte aber, dass die Einschränkungen bei der Nutzung elektronischer Geräte in kritischen Flugphasen in Australien nach wie vor gelten.
"Поиграйте с ним", подчеркнул он. "Spielt damit", betonte er.
Это также подчеркнёт простую истину: Dabei würde auch eine grundlegende Wahrheit unterstrichen:
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: Bei der Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele wird diese Wiederentdeckung hervorgehoben:
Это далеко не первый раз, когда я подчеркиваю необходимость массового списания долгов. Es ist nicht das erste Mal, dass ich die Notwendigkeit umfassender Schuldenabschreibungen hervorhebe.
Мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела Wir betonen auf das Nachdrücklichste die Wichtigkeit dieser Angelegenheit
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. Die Erfahrungen der Perestroika unterstreichen die Wichtigkeit dieser Frage.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину. Dieser grundlegende Punkt wurde vom Gouverneur der chinesischen Zentralbank jüngst hervorgehoben.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.