Exemplos de uso de "подчёркивает" em russo
Traduções:
todos306
betonen150
unterstreichen90
hervorheben17
hervor|heben16
sich betonen1
outras traduções32
Пояс также подчеркивает статус Гайаваты как родоначальника конфедерации.
Zudem bewahrt der Gürtel den Status von Hiawatha als Gründungsvater des Irokesenbundes.
Даже само слово "нео-либерал" подчеркивает интеллектуальную преемственность этой противодействующей силы.
Selbst das Wort "neoliberal" stellt eine Übertreibung der intellektuellen Zusammenhänge dieser Gegenkraft dar.
Тот факт, что Си участвовал во всех трех встречах, подчёркивает две истины:
Dass Xi an allen drei Treffen teilnahm, verdeutlicht zwei Tatsachen:
Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем.
Die gewaltsame Maßnahme der Hamas ist damit auch Ausdruck ihres Wunsches, die Kontrolle über den Konflikt mit Israel zu behalten.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе:
Allerdings wird durch Obamas Reise nach Asien auch die Hauptfrage hinsichtlich der amerikanischen Politik in der Region in den Vordergrund gerückt:
Это помогает держать провокаторов в безвыходном положении, и это подчеркивает несправедливость милитаризации полиции.
So können Provokateure im Zaun gehalten und gleichzeitig die Aufmerksamkeit auf die ungerechtfertigte Militarisierung des polizeilichen Vorgehens gelenkt werden.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения:
Der häufig übersehene Zusammenhang zwischen Impfstoffen und Krebs wirft ein Schlaglicht auf eine zweites, häufiges Missverständnis:
Но это также подчеркивает растущее ощущение внутренней хрупкости и внешней уязвимости режима Саудовской Аравии.
Aber in Wirklichkeit steht dahinter ein wachsendes Gefühl der inneren Schwäche und äußeren Verwundbarkeit des saudischen Regimes.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
Die Tatsache, dass diese Entscheidung zeitgleich mit der Machtübergabe an die neue irakische Regierung getroffen wurde, bestätigt nur deren Bedeutung.
Но половинчатое обвинение, которое он готов рассмотреть сейчас, только подчеркивает необходимость вмешательства международного правосудия.
Doch die halbherzigen Ermittlungen, die der jugoslawische Staat bisher durchzuführen bereit war, heben die Notwendigkeit eines internationalen Gerichtshofes hervor.
Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
Ich bin gegenteiliger Ansicht und meine, dass gerade das Debakel im Irak den Wert der UNO bestätigt und die Notwendigkeit ihrer weiteren Stärkung untermauert.
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий.
Natürlich rückt durch die Krise die Notwendigkeit einer Stärkung der Institutionen und Instrumente der EU für gemeinsame Aktionen und deren Koordination in den Vordergrund.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
Dieses Ereignis hebt auch die Notwendigkeit einer fortdauernden Betonung der Menschenrechte und Demokratieförderung hervor.
Конечно, преуменьшение Обамы до цвета его кожи - это серьезное упрощение, хотя он энергично подчеркивает свои "черные корни".
Natürlich ist es eine allzu starke Vereinfachung, Obamas Bedeutung auf die Farbe seiner Haut zu reduzieren, auch wenn er selbst die Bedeutung seiner "schwarzen Wurzeln" herausgestellt hat.
Необходимо сделать эти инвестиции в краткосрочной перспективе, чтобы компенсировать упадок в мировом потреблении, которое подчеркивает глобальную рецессию.
Diese Investitionen sind kurzfristig erforderlich, um den der globalen Rezession zugrunde liegenden Rückgang der weltweiten Konsumausgaben auszugleichen.
Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Nun, da die Fed ihrer Anti-Inflationshaltung Nachdruck verleiht, ist es schwieriger zu argumentieren, dass Anleger Gold als Absicherung gegen hohe Inflation brauchen.
Данный доклад, как и схожий список "Основных задач" Фонда Билла Гейтса в области всемирного здравоохранения, подчёркивает новый глобальный приоритет:
Ebenso wie die Liste der Gates Foundation über weltweite Maßnahmen in Gesundheitssystemen hebt man auch in diesem Bericht eine neue globale Priorität hervor:
Разработка политики, которая способствует конкуренции немарочных лекарств с фирменной фармакологической промышленностью, требует творческого подхода, который подчеркивает необходимость максимизации общественного здравоохранения.
Für die Formulierung politischer Richtlinien, die Konkurrenz durch Generika mit der Markenprodukte herstellenden Pharmaindustrie ermöglichen, werden kreative Maßnahmen erforderlich sein, die die Notwendigkeit in den Vordergrund stellen, die öffentliche Gesundheit zu maximieren.
Заговор в отличие от этого применяется в юридической системе, которая подчеркивает раннее вмешательство полиции до того, как были реализованы преступные планы.
Im Gegensatz dazu passt Verschwörung in Rechtssysteme, die sich auf frühzeitige Polizeiintervention konzentrieren, also auf Maßnahmen die ergriffen werden, bevor ein Verbrechen begangen wird.
Растущий спрос на продукты животного происхождения подчеркивает микробиологические риски, учитывая то, что меры по защите прав животных иногда создают новые опасности.
Die steigende Nachfrage nach tierischen Produkten rückt mikrobiologische Risiken stärker ins Blickfeld, und Maßnahmen zum Tierschutz führen manchmal zu neuen Gefahren.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie