Exemplos de uso de "позади" em russo

<>
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной: Die Logik hinter dieser Trennung war sonnenklar:
Есть очень много вещей, уровень исполнения которых далеко позади. Es gibt noch viele Dinge, in denen wir hinterher hängen.
Другой рос позади и прикреплялся к камбаловидной мышце, большой мышце спины, о которой я никогда не слышал, Einer wuchs hinten heraus, und war am Soleus befestigt, ein grosser Muskel im Rücken, von dem ich bisher noch nie gehört hatte.
Я думаю, позади неё труп животного." Ich glaube das ist ein Tierkadaver da hinter ihr."
мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков. Die Muslime waren tief unter das Anforderungsniveau ihrer Religion gefallen und hinkten den Verdiensten ihrer Vorfahren weit hinterher.
Не стоит делать вид, что опасность войны позади. Es wäre falsch, vorzugeben, dass wir die Gefahr eines Krieges hinter uns gelassen hätten.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий. Unter der kompetenten Führung seines Direktors Dominique Strauss-Kahn ist der Fonds eine der wenigen offiziellen Institutionen, die in dieser Situation die Nase vorne haben und nicht hinterher hinken.
И мы оставляем разрушение позади и вокруг себя. Aber wenn wir uns dabei umdrehen, ist hinter uns alles zerstört.
(Даже подобная мера всё ещё оставит США позади многих Европейских стран в процентном соотношении национального дохода и средств, выделяемых на помощь иностранным государствам) (Damit hinken die USA immer noch vielen europäischen Nationen hinterher, was den Prozentsatz ihres Nationaleinkommens betrifft, den sie als Hilfsleistungen geben.)
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты. Das Kalkül hinter Chinas entstehender nationaler Sicherheitsstrategie ist einfach.
В моих очках могу видеть то, что происходит позади меня. In meinen Brillengläsern kann ich sehen, was hinter mir vor sich geht.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. Die Zeit scheint gekommen, Skandale und Dummheiten der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; Aus diesem Grund tendieren wir dazu, hinter jedem Sonnenstrahl eine unsichtbare Wolke zu vermuten.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь. Royal gelang es allerdings bis jetzt nicht, ihr Lager hinter sich zu vereinen.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади. Sie gab ihnen ein Buch über das Leben im Süden, das sie hinter sich gelassen hatten.
В саду позади отеля был бассейн, окруженный декоративными валунами и подстриженными газонами. Im Garten hinter dem Hotel hatte gab es ein Schwimmbecken, das von dekorativen Gesteinsblöcken und kurz geschnittenen Rasenflächen umgeben war.
Кажется, что позади стоит человек с молотком который все время стучит по голове. Es fühlt sich an, als würde jemand hinter dir stehen und dir mit einem Hammer die ganze Zeit auf den Kopf schlagen.
Это все еще со мной, это не что-то, что я оставил позади. Es ist immer noch bei mir, es ist nichts, was ich hinter mir gelassen habe.
Но на самом деле, важнее для меня карта позади меня, которая называется картой анемии. Aber grundsätzlich glaube ich, dass man die Karte hinter mir die Anämiekarte nennt.
И позади них Вы видете небоскреб Сигрем, который позже превратился в икону современного светового дизайна. Hinter ihnen sehen sie das Seagram Building, das später zu einer Ikone des modernen Lichtdesigns wurde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.