Exemplos de uso de "пойдет навстречу" em russo
И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчины тоже часто комплексуют по поводу своей внешности.
Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США.
Sie haben versucht, den USA entgegenzukommen (es wird gemunkelt, dass Obama Lula angerufen und um Hilfe gebeten hat), waren aber trotzdem nicht bereit, mit Kuba und Venezuela zu brechen, um sich auf die Seite der USA zu stellen.
Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу.
Es geht um zwei Menschen, zwei Krieger, die ihre Waffen niederlegen und aufeinander zugehen.
Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу.
Und wenn wir diesen Gruppen nicht zeigen können, dass ihr Schritt in Richtung Demokratie, in Richtung Teilnahme an zivilisierten und normalen Standards zwischen Staaten einigermaßen belohnt wird.
Про малюсенькое отверстие посредине речь пойдёт немного спустя.
Zu dem kleinen Loch in der Mitte, dazu kommen wir später.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения.
Als der Morgen dämmerte und er sich aufmachte, seinem Schicksal zu begegnen, hinterließ er auf dem Tisch diesen Stapel Papier für die kommende Generation.
Если всё пойдёт по плану с тестированием и сборкой двух промышленных образцов, над которыми мы сейчас работаем, первые поставки клиентам, а на сегодня самолёт заказали более ста человек, должны начаться в конце следующего года.
Trotzdem, wenn alles zu unserer Zufriedenheit verläuft mit den Tests und der Konstruktion der beiden Prototypen, an denen wir gerade arbeiten, dann sollten die ersten Auslieferungen zu den etwa hundert Leuten, die momentan eine Flugmaschine reserviert haben, Ende nächsten Jahres beginnen.
когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину,
Und das konnten wir nur durch große Mühen herausfinden indem wir dorthin gegangen sind, wo kein normaler Mensch hingehen sollte - auf Drängen von Berverly übrigens - indem wir an unsere Grenzen gegangen sind, indem wir da rausgegangen sind, unseren Wagen antreibend, uns selbst anteibend.
Только что сделанное вами было первым шагом навстречу к ответственности за то, что мы должны делать с данной нам властью.
Was Sie gerade getan haben, ist der erste Schritt dazu, Verantwortung dafür zu übernehmen, was wir mit all unserer Macht tun sollten.
И были даже опросы, которые говорили нам, что она пойдет до конца.
Und es gab sogar Umfragen, die vorraussagten, dass Sie gewinnen würde.
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям.
Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen, in Richtung der sozialen Netzwerke.
Скажем, если у кого-то появится комок или аномальное значение в результате анализа крови, он пойдет к врачу.
Nun, wenn Sie einen Knoten oder einen abnormen Blutwert haben, gehen Sie zum Arzt.
Я шёл на лыжах навстречу ветру 9 из 10 недель одиночества в прошлом году,
Neun von zehn Wochen lief ich auf Ski allein in den Gegenwind.
Но мне никогда и не приходило в голову, что моя любовь к машинам и грузовикам когда-либо пойдет врознь с природой.
Aber es kam mir nie wirklich in den Sinn, dass meine Liebe zu Autos und LKWs jemals mit der Natur in Konflikt geraten könnte.
Люди говорят идти спать, но на самом-то деле вы не идете спать, вы идете навстречу сну.
Man sagt, man geht schlafen, aber man geht nicht wirklich schlafen, man geht zum Schlafen.
В этой истории речь пойдет именно о слонах.
Es waren die Elefanten, die diese Geschichte in Bewegung gesetzt haben.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра.
Ich habe immer daran geglaubt, dass wenn mein Patient die Suche nach dem magischen Doktor, der magischen Behandlung aufgeben und sich mit mir zum Wohlbefinden auf machen würde, dann weil ich durch die Untersuchung das Recht erworben hatte, ihm diese Dinge zu sagen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie