Exemplos de uso de "пойдут" em russo
Если дела пойдут плохо, Китай может оказаться в изоляции.
Falls die Dinge schlecht laufen, könnte China sich dem Isolationismus zuwenden.
Без этого военная победа и оккупация быстро пойдут прахом.
Ohne diese begleitenden Faktoren sind der militärische Sieg und die Okkupation sinnlos.
Пойдут ли развитые страны на приток иммигрантов в таком масштабе?
Werden die Industrieländer aber eine derartige Einwanderung wirklich zulassen?
Так в каком направлении пойдут дальше США и Латинская Америка?
Wie also wird es für die USA und Lateinamerika von hier aus weitergehen?
и, наконец, есть вещи, на которые крысы просто не пойдут".
Und schließlich gibt es einfach Dinge, die Ratten niemals tun würden."
потоки капитала пойдут в другие места, туда же переместится и рабочая сила.
Das Kapital fließt ab, und auch die Arbeitskräfte wandern ab.
ни Китай, ни Индия не пойдут на существенное сокращение без огромной пользы.
Weder China noch Indien werden sich ohne finanzielle Gegenleistungen zu signifikanten Emissionsbeschränkungen verpflichten.
Я и остальные члены команды были уверены, что они никогда не пойдут на это.
Mein Team und der Rest des Teams dachten, "Sie werden das niemals machen wollen."
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс.
Andere wiederum glaubten, wenn sie ihren Kopf in den Sand stecken und still halten, wird die Krise schon vorübergehen.
Но есть альтернатива тому, чтобы сажать деревья с надеждой, что они не пойдут на сруб.
Es gibt eine Alternative dazu, einfach Bäume zu pflanzen und zu hoffen, dass sie nicht abgeholzt werden.
Для этого требуется сносное руководство и благоразумная надежда на то, что вскоре дела пойдут лучше.
Es bedurfte einer einleuchtenden Führung und der begründeten Hoffnung, dass die Verhältnisse sich allmählich bessern würden.
Эти 8 миллиардов пойдут к 2 долларам и 49 центам - которые правительство определяет на обед.
Diese 8 Milliarden bedeuten übrigens 2 Dollar und 49 Cent - so viel Geld stellt die Regierung für ein Mittagessen bereit.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки.
Wenn man uns vermittelt, dass Banker ein respektabler Beruf ist, wollen viele von uns Banker werden.
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно, такого мнения, к примеру, был Сузуки.
Natürlich, so bald Sie so etwas sagen, sagen die Leute, unmöglich, und das sagte Suzuki.
В краткосрочной перспективе есть веские основания полагать, что наиболее влиятельные из трех основных иракских групп пойдут на это.
Fürs Erste gibt es gute Gründe anzunehmen, dass die Mächtigsten innerhalb der drei Hauptgruppierungen im Irak dies tun werden.
Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
Angesichts der Schwierigkeit, die Finanzuhr zurückzudrehen und die Einschränkungen des Binnenmarkts zurückzunehmen, steht fest, in welche Richtung die europäischen Länder voranschreiten werden.
Если от этого у вас не идут мурашки по коже - прочтите снова, пока не пойдут, потому что это важно."
Wenn Ihnen das nicht die Haare zu Berge stehen lässt, dann lesen Sie das wieder und wieder, bis es soweit ist, denn dies ist wichtig."
В последнем случае, однако, шансы на то, что деньги, сохраненные благодаря снижению налогов, пойдут на повышение совокупного спроса, очень невелики.
Von dieser Schicht ist allerdings am wenigsten anzunehmen, dass sie ihre Steuerersparnisse dazu verwendet, um die gesamtwirtschaftliche Nachfrage anzukurbeln.
Но надежды, что после нынешнего кризиса дела пойдут лучше, по-прежнему находятся в категории размышлений, теорий и мечтаний, а не науки.
Doch gehören alle Hoffnungen, dass sich die Nachwirkungen der aktuellen Krise als nicht so schlimm erweisen werden, immer noch in die Kategorie "Gedanken, Theorien und Träume" und nicht in die Wissenschaft.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie