Exemplos de uso de "покою" em russo com tradução "ruhe"

<>
Пожалуйста, оставь меня в покое. Lass mich bitte in Ruhe.
Не можете ли вы оставить меня в покое? Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
Или же мы должны оставить его в покое? Oder sollten wir ihn in Ruhe lassen?
Не можешь ли ты оставить меня в покое? Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
а если "да" - она оставляла меня в покое. Wenn ich "Ja" sagte, ließ sie mich in Ruhe.
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. Ich sage Ihnen, Modebewusste finden keine Ruhe.
ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру. das Gefühl von Ruhe und Sicherheit bei einem festen Partner.
В душе должны установиться покой и гармония, только тогда придет просветление. Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели. Dann haben Sie Ihre Ruhe und können mit einer Person Ihrer Wahl sprechen.
И мы смогли узнать - наблюдая мозг в возбуждённом состоянии и в состоянии покоя. Wir konnten so die Zustände im Gehirn bei Erregung und bei Ruhe vergleichen.
Весь день дым и запах гари не давали покоя жителям южной части острова. Den ganzen Tag über ließen Rauch und Brandgeruch die Einwohner im Süden der Insel nicht zur Ruhe kommen.
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? Oder sollten wir seine Privatsphäre respektieren, seine Würde schützen und ihn in Ruhe lassen?
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Die Tumulte der maoistischen Zeit lösten bei einer Mehrheit der Menschen eine tiefe Wertschätzung für Stabilität und eine Sehnsucht danach aus, in Ruhe gelassen zu werden.
Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления. Für die Spezies, die wir in Ruhe gelassen haben, die wir beschützen - zum Beispiel Meeressäuger in den letzten Jahren, und Meeresvögel - verbessert sich die Lage ein bisschen.
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру. Während der längsten Zeit der neueren Geschichte ließ der deutsch-französische Gegensatz - die sogenannte Erbfeindschaft der beiden Länder - Europa und der Welt keine Ruhe.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике. Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regeln festlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eine aktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.