Exemplos de uso de "полагать" em russo com tradução "meinen"

<>
Полагаю, мой рак отличается от вашего. Inwiefern verläuft meine Krebserkrankung anders als Ihre.
И пасторалисты более приспособлены к рынку, чем полагают многие; Und Pastoralisten besitzen mehr Markt-Know-how als viele meinen;
Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама. Demgegenüber jedoch meinten 87% der Schiiten, dass der Irak ohne Saddam besser dran sei.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают. Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion.
Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов. Er meint, dass sich diese Botschaft am besten durch das enorm populäre Medium des Musikvideos verbreiten lässt.
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание. Einen Moment lang dachte ich, meine Forderung sei beachtet worden.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами. Infolgedessen meinten sie in einer Welt zu leben, die von Dämonen und mysteriösen Kräften bewohnt sei.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности. Andere rechnen mit einer schwierigen Periode von Chaos und Unsicherheit - oder meinen diese bereits zu erkennen.
Я полагаю, настало время потребовать, чтобы СМИ прекратили глупым образом запугивать нас и наших детей. Ich meine, dass es an der Zeit ist, zu fordern, dass die Medien aufhören, uns und unsere Kinder derart zu verängstigen.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Anders jedoch als einige meinen, würde eine Ablehnung der europäischen Verfassung kein französisches "Nein" gegenüber Europa darstellen.
Некоторые хорошо информированные люди полагают, что эти фонды были использованы для начала секретной ядерной программы Пакистана. Einige gut informierte Leute meinen, dass diese Mittel dazu benutzt wurden, Pakistans geheimes Atomprogramm ins Rollen zu bringen.
Слишком многие американцы, однако, полагают, что в то время как торговля - это хорошо, импорт - это плохо! Auch meinen viele Amerikaner, dass Außenhandel zwar gut, Importe aber schlecht seien!
Управляемое кредитование жилья было политикой, пользующейся более широкой поддержкой, т.к. каждая из сторон полагала, что это принесет выгоду. Die Politik der zielgerichteten Kredite für den Hauskauf erfreute sich allgemeiner Unterstützung, da jede Seite meinte, sie würde davon profitieren.
Некоторые аналитики полагают, что кризис усилился из-за спекулятивной торговли товарными фьючерсами, которые стали неотъемлемой частью рынков продовольственных товаров. Einige meinen, die Krise sei durch den Spekulationshandel mit Warenterminkontrakten, die zu einem integralen Bestandteil der Agrarmärkte geworden sind, intensiviert worden.
Я полагаю, это происходит потому, что цензура, на самом деле, во многих из этих мест менее эффективна, чем вы думаете. Nun, meine Theorie ist, dass das geschieht, weil die Zensur tatsächlich weniger effektiv an vielen dieser Orte ist als man denkt.
Другие полагают, что Китай пожелает навязать свои собственные стандарты и создать свою собственную институциональную систему, так как его могущество увеличивается. Andere meinen, dass China eigene Zeichen setzen und mit zunehmender Macht sein eigenes internationales institutionelles System schaffen wird.
Министр обороны Дональд Рамсфелд, с другой стороны, полагает, что размер вооруженных сил является адекватным, если их реорганизовать для достижения максимальной эффективности. Auf der anderen Seite meint Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, dass die Streitkräfte groß genug sind, wenn eine Restrukturierung zur maximalen Effizienzsteigerung erfolgt.
Некоторые эксперты полагают, что негативная политическая реакция США, направленная против "скупки Америки" иностранцами, является тем, что положит конец текущему положению глобальных несоответствий. Einige Beobachter meinen, dass die US-politische Abwehrreaktion gegen Ausländer, die "Amerika aufkaufen", das ist, was die gegenwärtige Konstellation globaler Unausgewogenheiten beenden wird.
Многие эксперты полагают, что спустя два года США ещё так и не начали принимать экстренные меры, необходимые для защиты от дальнейших атак. Viele Experten meinen noch zwei Jahre danach, dass die USA noch immer nicht begonnen hat, die notwendigen Schritte zur Verteidigung gegen weitere Angriffe einzuleiten.
Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым. Man meint, die Sozialisten würden die Wirtschaft nur privatisieren oder Wohlfahrtssysteme drastisch reduzieren, wenn es absolut erforderlich wäre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.