Exemples d'utilisation de "положа руку на сердце" en russe
И этот принцип, положа руку на сердце, имеет большую ценность для современного общества.
Und diese Botschaft, ganz offen gesagt, ist wertvoll für die Gesellschaft heute.
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие".
Nichts wäre mir lieber, als dir die Hand zu reichen und zu sagen, dass es mir Leid tut, aber, offen gesagt, dies ist Vergeltung."
Потому что им нужно держать руку на сердце во время клятвы и все такое.
Man muss das nämlich mit der Hand auf dem Herz machen usw.
они распылили клетки на сердце мыши прошел процесс самоорганизации клеток, и сердце пошло.
Daraufhin haben sie Stamzellen einer Maus auf das Herz gesprüht, diese haben sich selbst organisiert und das Herz angefangen zu schlagen.
"Хорошо, покажи мне только те добавки, которые действуют на сердце".
"Nun, zeige mir das Zeug, das gut fürs Herz ist."
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится.
Wenn ich meine Hand auf den Tisch lege, erwarte ich zu Fühlen, dass sie anhält.
Я хочу взглянуть на сердце, на кровеносные сосуды, на печень,
Ich will das Herz sehen können, Ich will die Blutgefässe sehen, die Leber.
И когда я попробовал убить того козла, и у меня не получилось, Эммануэль нагнулся, положил руку на рот козла, накрыл его глаза, чтобы мне не пришлось в них смотреть, пока я убивал козла.
Ich versuchte also, die Ziege zu töten und konnte es nicht, und Emmanuel beugte sich zu mir und legte die Hand auf das Maul der Ziege, und bedeckte ihre Augen, damit ich nicht hineinschauen musste, während ich die Ziege tötete.
Дал таблетки, чтобы облегчить нагрузку на сердце.
Ich gab ihr Medizin um den Druck vom Herzen zu nehmen.
Нужна операция на сердце или нечто подобное.
Man braucht vielleicht eine Herzoperation oder ähnliches.
Те же сбитые с толку мужчины, даже более чувствительные и капризные после ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, чем их предки, контрабандисты и разрушители, бродили в ярости из паба в паб, готовые поднять руку на любую женщину, посмевшую отказать им или поддразнить их.
Die gleichen verwirrten Männer, mit noch dickerer Haut und verdrießlicher nach DEM WAS GESCHEHEN WAR als es ihre Vorfahren als Schmuggler und Strandräuber gewesen waren, zogen von Kneipe zu Kneipe, immer bereit, die Hand gegen eine Frau zu erheben, die sich ihnen verweigerte oder verlachte.
А что было если бы моя соседка знала об операции на сердце, которую провели в Лагосской больнице на прошлой неделе?
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von der Herzoperation wüsste, die letzte Woche im Krankenhaus von Lagos durchgeführt wurde?
Желание увидеть белую женщину из среды рабочего класса держащей руку на пульсе страны во время отсутствия президента США, очень им импонирует.
Dass eine weiße Frau aus der Arbeiterklasse ausgewählt wird, um einen "Herzschlag" entfernt vom US-Präsidenten zu arbeiten, findet bei ihnen großen Anklang.
Он берёт ручку и двигает её к сердцу, ставит её на сердце и чувствует сердцебиение реального живого человека.
Er hat den Stift genommen und er bewegt ihn in Richtung Herz und er platziert ihn auf dem Herzen und er kann den Herzschlag des lebenden Patienten fühlen.
Правительство Примакова, пришедшее к власти в 1998 году зависило от коммунистического большинства в Думе, но даже это большинство не осмеливалось поднять руку на какой-либо институт рынка.
Die Regierung Primakov, die im Jahr 1998 an die Macht gelangte, war noch von der kommunistischen Mehrheit in der Duma abhängig, aber selbst diese Regierung hat es nicht gewagt, irgendwelche Marktinstitutionen zu demontieren.
Она попрощалась с улыбкой на устах, но на сердце у неё было тяжело.
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения.
Die zwei führenden Konkurrenten in der Präsidentschaftswahl 2007, Ségolène Royal und Nicolas Sarkozy, sind beide relativ jung (verglichen mit den alternden Herrschaften der letzten Jahrzehnte) und haben ihre Finger am Puls der öffentlichen Meinung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité