Exemplos de uso de "положениях" em russo com tradução "bestimmung"
эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей.
diese neuen Bestimmungen werden sich negativ auf die Wahlbeteiligung auswirken.
Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода.
Angesichts dieser neuen Bestimmungen, könnte der Gerichtshof seinen grundlegenden Ansatz durchaus ändern.
Но к 2002 году было реализовано только 31 из 42 положений ПДФУ.
Allerdings waren im Jahr 2002 nur 31 der 42 Bestimmungen des FSAP umgesetzt.
Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции.
Ebenso unterscheidet sich eine Klausel für die aktive Förderung von Frauen kaum von einer Bestimmung in der aktuellen Verfassung.
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Wird diese Bestimmung angenommen, dann prophezeit Sinn ,,zwanzig Mezzogiornos in Europa".
Одним из приоритетных направлений должно стать сохранение и расширение его положений по сокращению расходов.
Eine Toppriorität sollte es sein, seine kostensenkenden Bestimmungen zu bewahren und zu auszuweiten.
Большая часть разговоров вокруг различных положений проекта конституции, таким образом, не отражает самого главного.
Viel an der gegenwärtigen Diskussion über die verschiedenen, im Verfassungsentwurf enthaltenen Bestimmungen gehen daher am Thema vorbei.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Уже подготовлены законопроекты, вносящие поправки в Закон о внешней торговле и платежах и соответствующие положения.
Es wurden Gesetzesvorschläge ausgearbeitet, die einer Erweiterung des Außenwirtschaftsgesetzes und ähnlicher Bestimmungen entsprechen.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции.
Die Etablierung verfassungsmäßig definierter politischer Institutionen ist weit wichtiger für den Kurs des Iraks in unmittelbarer Zukunft als die in der Verfassung enthaltenen spezifischen Bestimmungen.
Новые положения недавно были введены с определенной целью принять крутые меры против работы по совместительству.
Vor Kurzem wurden neue Bestimmungen eingeführt, um gezielt gegen die Beschäftigung von Schwarzarbeitern vorzugehen.
Администрация Обамы постоянно отрицает такие заявления, а также то, что возможности для проверки положений договора являются недостаточными.
Die Obama-Administration hat derartigen Behauptungen wiederholt widersprochen - und auch anderen, wonach die Bestimmungen zur Vertragsüberprüfung weiter unzureichend wären.
По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.
In Wirklichkeit allerdings können viele Härten dieser hypothetischen Krise nicht nur den Bestimmungen im Verfassungsentwurf zugeschrieben werden.
Некоторые новые положения - такие как "взвешивание" национальных голосов в советах Союза - широко обсуждаются и будут обсуждаться в будущем.
Einige neue Bestimmungen - so etwa die Gewichtung der nationalen Stimmen in den Räten der Union - wurden und werden auch weiterhin umfassend diskutiert.
Это особенно заметно в положении, которое предполагает наделение самых слабо развитых стран практически бесплатным доступом к рынкам развитых стран.
Nirgends wird dies klarer als in einer Bestimmung, die den am wenigsten entwickelten Ländern angeblich einen nahezu zollfreien Zugang zu den Märkten der entwickelten Länder bieten soll.
Другие положения включают ограничение широких полномочий, дарованных президенту конституцией 1971 года, и введение прямых президентских выборов с участием множества кандидатов.
Weitere Bestimmungen in dieser Verfassung betreffen die Beschränkung der weit reichenden Befugnisse, die dem Präsidenten in der Verfassung von 1971 eingeräumt wurden und die Abhaltung direkter Präsidentenwahlen mit mehreren Gegenkandidaten.
Существует срочная необходимость для глобальной конференции - Бреттонвудское соглашение 2 - чтобы принять строгие положения с целью сдержать сегодняшние непредсказуемые финансовые рынки.
Es besteht der dringende Bedarf nach einer globalen Konferenz - ein Bretton Woods II - um strikte Bestimmungen auszuarbeiten, mit denen die ungezügelten Finanzmärkte im Zaum gehalten werden können.
В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия.
Im Verfassungskonvent stimmte die Regierung Blair der Aufnahme des Sozialkapitels in den Verfassungstext zu, bestand aber auf Formulierungen, die die Reichweite dieser Bestimmungen begrenzen.
Такие положения, как учреждение Комиссии, состоящей из 25, а, вероятно, в скором времени и 30 членов, вероятно, будут изменены, поскольку являются нежизнеспособными.
Bestimmungen wie die, mit der eine Kommission mit 25 - und möglicherweise schon bald 30 Mitgliedern - gebildet wird, werden vermutlich in absehbarer Zeit geändert, weil sie einfach nicht gangbar sind.
Причина, по которой я выступаю за это положение, заключается в моем положительном опыте сотрудничества в Индии, который я получил, недавно переехав туда из США.
Der Grund, warum ich für eine solche Bestimmung eintrete, sind meine positiven Erfahrungen hier in Indien, wohin ich vor kurzem aus den USA umgezogen bin.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie