Exemples d'utilisation de "помогать" en russe

<>
Сочувствие побуждает нас помогать другим людям. Wegen des Mitgefühls wollen wir anderen Menschen helfen.
Помог и Европейский Союз и продолжает помогать посткоммунистическим странам на их пути к демократии и развитию. Auf ähnliche Weise war die Europäische Union hilfreich und unterstützt weiterhin postkommunistische Länder auf ihrem Weg.
Помогать жить счастливой жизнью другим, выполнять данное своему отцу обещание - это то, что приносит ему большую радость. Anderen zu einem glücklicheren Leben zu verhelfen und damit ein Versprechen zu erfüllen, das er seinem Vater gegeben hat, bereitet ihm große Freude.
10 лет ждать, чтобы образование принесло пользу, - это слишком большой срок, если вам необходимо удовлетворять ежедневные потребности, присматривать за младшими братьями и сестрами или помогать в лавке или мастерской. 10 Jahre auf den Ertrag der Bildung zu warten, ist zu lang, wenn man seine täglichen Aufgaben erfüllen muss, wenn man die Geschwister versorgen muss, oder im Geschäft mithelfen muss.
После пересадки печени он стал пропагандировать донорство органов и трудился в качестве добровольца в больнице, чтобы помогать пациентам, испытывающим страх. Nach der Lebertransplantation setzte er sich für Leberspenden ein und arbeitete als Freiwilliger in einem Krankenhaus, um ängstlichen Patienten beizustehen.
Мы всегда должны пытаться помогать другим. Wir müssen immer versuchen anderen behilflich zu sein.
И здесь нам начинают помогать умершие люди. Und hier können uns die toten Leute aushelfen.
Мы готовы помогать Вам в дальнейшем Wir sind gerne bereit, Ihnen weiterzuhelfen
Например, помощь США - помогать людям непросто. Also, Menschen zu helfen ist nicht leicht.
Они делают это при помощи [компании] IBM и Министерства Сельского хозяйства США и размещают информацию об исследованиях в открытых источниках, потому что они хотят, чтобы у всех был доступ к этой информации, чтобы все могли помогать им сделать производство какао более продуктивным и более экологичным. Sie arbeiten mit IBM und dem USDA [US Landwirtschaftsministerium] zusammen, und sie machen die Ergebnisse öffentlich weil sie wollen, dass jeder Zugang zu den Ergebnissen hat, und weil sie wollen dass alle mithelfen, Kakao produktiver und nachhaltiger zu machen.
Вкратце, все это критерии, которые очень усложняют возвращение на работу и которые составляют суть проблемы", по словам Кристиана Грапена, генерального директора Tremplin, ассоциации, созданной в 1992 году, чтобы помогать компаниям нанимать работником-инвалидов. Kurzum gibt es so viele Kriterien, die einen erneuten Arbeitseinstieg erschweren, und die den "Kern des Problems bilden", so Christian Grapin, Generaldirektor von Tremplin, einer 1992 gegründeten Vereinigung, die Unternehmen dabei behilflich ist, behinderte Erwerbstätige anzuwerben.
В самом деле, чтобы еврозона выжила, северные страны должны будут продолжать помогать периферии новыми кредитами, пока доступ к частным рынкам не будет восстановлен. Wenn die Eurozone überleben soll, werden die nördlichen Länder der Peripherie weiterhin mit neuen Darlehen aushelfen müssen, bis der Zugang zu privaten Märkten wieder hergestellt ist.
Но героические спасательные операции не смогут всегда помогать правительству, так что стоит задать вопрос, что может обеспечить политическую законность в долгосрочной перспективе. Aber heroische Rettungsaktionen werden der Regierung nicht ewig weiterhelfen und daher stellt sich die Frage, wodurch langfristige politische Legitimität erlangt werden kann.
Но пока мне ещё приходится много помогать им. Noch muss ich ihnen sehr oft helfen.
И я думаю, что необходимо помогать друг другу. Also glaube ich, dass was geschehen muss, ist, dass wir uns gegenseitig helfen.
Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп. Und sie täten Dinge, wie den Amerikanern beizubringen, beim Beschützen der Kohle zu helfen.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам. Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen.
Другой вариант - помогать животным, не только диким, но и домашним. Eines ihrer Projekte hat das Ziel, Tieren zu helfen - nicht nur Wildtieren, sondern genauso Haustieren.
Он нам часто говорит, что мы должны помогать друг другу. Er sagt uns oft, dass wir uns gegenseitig helfen müssen.
Современные правила запрещают другим европейским странам или самому ЕС помогать Греции. Die aktuellen europäischen Regeln verbieten es anderen europäischen Ländern und auch der EU selbst, Griechenland zu helfen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !