Exemples d'utilisation de "последовательной" en russe

<>
Уровень потребления наркотиков там составляет третью часть от среднеевропейского уровня - это результат последовательной политики (независимо от смены правительств), которая состоит в жестком наказании дилеров и основанного на понимании отношения к потребителям. Der Drogenkonsum ist dort nur ein Drittel so hoch wie im europäischen Durchschnitt - das Ergebnis einer (unabhängig von Regierungswechseln) konsequenten Politik, die harte Strafen für Dealer mit einer umfassenden Therapie für die Konsumenten verbindet.
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести. Wenn das Europäische Parlament andererseits die Logik meines Falles fortsetzt - wenn meine Ablehnung die Grundlage einer konsequenten Politik wird - ist die EU auf dem besten Weg, eine Art Moralpolizei zu schaffen und eine moderne Inquisition einzuführen, die sowohl die Religionsfreiheit als auch die Gewissensfreiheit gravierend verletzt.
Необходимо последовательное и стабильное макроэкономическое управление. Was am meisten gebraucht wird, ist ein konsequentes und stabiles makroökonomisches Management.
Круговая тренировка - это последовательная проработка всех основных мышечных групп тела за одно занятие. Kreistrainig ist eine aufeinanderfolgende Durcharbeitung aller wichtigen Muskelgruppen des Körpers in einem Übungsablauf.
При последних двух премьер-министрах Япония последовательно вносила практический вклад в стабилизацию ситуации в сфере международной безопасности, преследуя таким образом свои национальные и международные интересы. Unter seinen letzten beiden Ministerpräsidenten hat Japan zur Förderung seiner nationalen und internationalen Interessen kontinuierlich praktische Beiträge zur Stabilisierung des internationalen Sicherheitsumfeldes geleistet.
Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке. Die Unterscheidung zwischen einer gesunden Person und einer toten ist so klar und folgerichtig, wie jede Unterscheidung, die wir in der Wissenschaft treffen.
Сегодняшние глобальные угрозы требуют большей солидарности в Европе и внутри самого НАТО, и последовательные расширения Альянса означают, что большинство членов Евросоюза сегодня также входят в состав НАТО. Die heutigen globalen Herausforderungen verlangen nach mehr europäischer und bündnisinterner Solidarität, und die sukzessiven Vergrößerungen der NATO hatten zur Folge, dass inzwischen die meisten EU-Mitglieder auch NATO-Mitglieder sind.
Кушнер был последователен в своих взглядах на протяжении всей своей карьеры. Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent.
Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными. Dem charismatischen Ministerpräsidenten Recep Tayyip Erdoğan, der drei aufeinanderfolgende Wahlen für sich entscheiden konnte, ist es gelungen seine Autorität gegenüber dem Militär geltend zu machen.
Ситуация более запутана, однако также политизирована в Турции, где прокуроры и судьи последовательно направляют свои взгляды на умеренную Демократическую партию исламской справедливости и развития ( AKP) под предлогом защиты светской конституции. Noch undurchsichtiger, aber genau so politisiert, ist die Situation in der Türkei, wo Staatsanwälte und Untersuchungsrichter im Namen der Verteidigung der säkularen Verfassung kontinuierlich die gemäßigt islamische Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) ins Visier nehmen.
Революционный коммунизм, возможно, расчистил путь для бума и в других областях, что говорит о том, что переход от социалистического утопизма к капиталистическому прагматизму был в меньшей степени резким поворотом и в большей степени последовательным процессом "созидательного разрушения". Es wäre gut möglich, dass der revolutionäre Kommunismus, den Weg für den Boom auch auf andere Weise freigemacht hat, indem der Eindruck erweckt wurde, dass der Übergang von sozialistischer Utopie zu kapitalistischem Pragmatismus weniger eine Kehrtwende als vielmehr ein folgerichtiger Prozess einer "schöpferischen Zerstörung" war.
В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии. Andererseits haben sukzessive EU-Erweiterungen im Laufe der Jahrzehnte nicht nur andere einflussreiche Anwärter auf eine Vorrangstellung - insbesondere Spanien und Großbritannien - in die EU gebracht, sondern auch viele kleinere Länder, die nicht bereit sind, sich der französisch-deutschen Führung zu beugen.
Были ли шаги ЕС по поддержке политических реформ в Турции последовательными? Hat sich die EU hinsichtlich der Unterstützung politischer Reformen in der Türkei konsequent verhalten?
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: Die Studie fand heraus, dass nur 1% der Tageshändler in zwei aufeinanderfolgenden Zeiträumen von sechs Monaten - nach Abzug der Handelskosten - einen Gewinn erzielten, dabei war der mittlere Gewinn kaum der Mühe wert:
Мировые нормы сбережения Международного валютного фонда имели довольно последовательную нисходящую тенденцию с начала 1970-ых, и, несмотря на небольшой рост с 2002 года, они все еще значительно ниже пиковых уровней, достигнутых за предыдущие три десятилетия. Die Sparquote laut IWF zeigt seit Beginn der 1970er Jahre relativ kontinuierlich nach unten, und obwohl sie seit 2002 leicht angestiegen ist, liegt sie noch immer deutlich unter den Spitzenwerten der vorangegangenen drei Jahrzehnte.
В таких областях, как закон и политика, я последовательно и открыто поддерживал принцип недискриминации. In den Bereichen Recht und Politik habe ich konsequent und deutlich das Prinzip der Nichtdiskriminierung unterstützt.
Но то, что слишком часто упускается из виду - это то, что международные валютные расстройства лежат в основе последовательных финансовых кризисов 1990-х годов, а также сыграли еще более значительную роль в кризисе, который разразился в 2008 году. Es wird allerdings häufig übersehen, dass internationale Währungsunordnung die Ursache der aufeinanderfolgenden Finanzkrisen der 1990er-Jahre war und eine noch offenkundigere Rolle bei der Krise gespielt hat, die im Jahr 2008 ausgebrochen ist.
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях. Und schließlich müssen die politischen Führungen diese Agenda konsequent auf internationaler, regionaler, nationaler und lokaler Ebene verfolgen.
Я, как и другие американские президенты, зная о ядерных амбициях Индии с 1974 года, выработали последовательную политику: Da uns die nuklearen Ambitionen Indiens seit 1974 bekannt waren, setzten ich und andere amerikanische Präsidenten eine konsequente Politik durch:
Аббас (также известный как Абу Мазен) открыто и последовательно выступал с критикой того, что он называет "милитаризацией интифады". Abbas (auch bekannt als Abu Mazen) kritisiert öffentlich und konsequent die von ihm als solche bezeichnete "Militarisierung der Intifada".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !