Ejemplos del uso de "поставить" en ruso
Traducciones:
todos343
stellen133
liefern21
hinstellen3
organisieren1
errichten1
otras traducciones184
К сожалению, мы не в состоянии поставить заказанные товары
Leider sind wir nicht in der Lage, die bestellten Waren zu liefern
"Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло".
"Nein, wir können die Werkbank abändern, vielleicht einen speziellen Hocker hinstellen, einen speziellen Amboss, einen speziellen Schraubstock, und vielleicht einen Elektroschrauber."
Перейдем к EXD которое можно поставить на тумбочку.
Das EXD ist ein externes Gerät, das man auf den Nachtisch stellen kann.
Он пытается найти лучшее место, куда поставить ногу.
Wahrscheinlich ist es schwer zu erkennen, aber er hat eine Seilwinde und ein Seil an der Oberseite und er versucht die beste Stelle für seinen Fuß zu finden.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос.
Auch die Auffassung von spezifisch "chavistischem" Wachstum kann man in Frage stellen.
Либо так, либо кто-то хочет поставить ворота на поле.
Entweder ist das so, oder jemand hat vor, Tore aufs Land zu stellen.
Можете ли вы поставить еще одну кровать в этот номер?
Können Sie noch ein Bett in dieses Zimmer stellen?
Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
Zweitens müssen wir die Wissenschaft in den Dienst der Nachhaltigkeit stellen.
Можете ли вы поставить еще одну детскую кровать в этот номер?
Können Sie noch ein Kinderbett in dieses Zimmer stellen?
Правительство Германии также встревожено решением комиссии поставить под вопрос "закон о Фольксвагене".
Außerdem ist die deutsche Regierung besorgt über den Entschluss der Kommission, das "Volkswagen-Gesetz" infrage zu stellen.
Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике.
Es ist uns gelungen, das Thema der Präsidentschaft an zentraler Stelle der libanesischen Politik zu platzieren.
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
Die Politiker müssen das nationale Interesse über persönliche und parteipolitische Ambitionen stellen.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Diese Stabilität darf durch den Rückzug Amerikas aus Afghanistan nicht in Frage gestellt werden.
Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах.
Damit meine ich Ihre Fähigkeit, sich selber an die Stelle von Menschen in ganz anderen Situationen zu setzen.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога.
Er kann über die Bedeutung der Unendlichkeit nachdenken, Fragen über die Bedeutung seiner eigenen Existenz stellen und über die Natur Gottes.
Для многих это ещё один повод поставить под сомнение способность Америки обеспечить эффективное лидерство.
Für viele ist dies ein weiterer Grund, Amerikas Fähigkeit, wirksam zu führen, in Frage zu stellen.
Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль.
Für den Sicherheitsrat ist es an der Zeit zu versuchen, die gefährlichsten Stellen des Kreislaufs atomarer Brennstoffe zu internationalisieren.
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Derartige Staaten stellen unsere traditionelle Haltung gegenüber nationaler Souveränität infrage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad