Exemplos de uso de "поста" em russo
Когда-то Бразилия провела эксперимент по введению поста министра по делам разбюрократизации.
Brasilien hat einmal mit einem Minister für Entbürokratisierung experimentiert.
За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Im März nun folgte Tungs Rücktritt als Verwaltungschef.
На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации.
Auf dem Spiel steht vielmehr die Würde des Präsidentenamtes und darüber hinaus Frankreichs Fähigkeit zur Modernisierung.
"Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста - просто какая-то полоса удачи", - размышляет Медведев.
"Eurovision, Hockey, Fußball, reibungslose Übergabe des Präsidentenamtes - was für ein Lauf!", sinniert Medwedew.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции.
Die heftigen Debatten rund um die Präsidentschaft unterstrichen die symbolische Bedeutung des Amtes im innenpolitischen Machtgleichgewicht der Türkei.
Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста
Keiner sagt, warum Tausende von Gläubigen in diesem heiligen Fastenmonat lebendig begraben wurden.
Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент.
Seine Amtsenthebung negiert einen Grundpfeiler der Demokratie und schafft einen gefährlichen Präzedenzfall.
Это оказало серьезное влияние на выбор его преемника, когда он решил уйти с поста премьер-министра.
Dieser Impuls beeinflusste seine Wahl eines Nachfolgers sehr stark, als er beschloss, vom Amt des Premierministers zurückzutreten.
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса.
Die anderen vier Ämter werden wahrscheinlich in Form eines Pauschalpakets vergeben, da eine Art Gleichgewicht erreicht werden muss.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Tatsächlich wird behauptet, dass Berlusconi gezwungen sein dürfte, bis Jahresende als Ministerpräsident zurückzutreten.
Когда Клинтон ушел со своего поста в 2000 году, ситуация с бюджетом была наилучшей за предшествующие десятилетия.
Als Clinton im Jahr 2000 aus dem Amt schied, war die Haushaltslage die beste seit Jahrzehnten.
На очереди - Жиль Вайянкур, недавно ушедший в отставку с поста мэра Лаваля, третьего по величине города провинции Квебек.
Der nächste auf der Liste wäre Gilles Vaillancourt, der gerade von seinem Amt als Bürgermeister von Laval, der drittgrößten Stadt Quebecs, zurückgetreten ist.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Unter solchen Umständen könnte es ein alternativer Ansatz sein, dem Tyrannen positive Anreize dafür zu geben, dass er die Macht freiwillig aufgibt.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что на момент своего ухода с поста президента, он пользовался поддержкой 75% населения.
Es ist daher auch kein Wunder, dass sein Beliebtheitswert bei seinem Abschied aus dem Amt bei 75% lag.
В своем стремлении к современности и прозрачности он делегитимизировал символический характер своего поста, смешав свою частную и публичную жизни.
Und in seinen Bemühungen um Modernität und Transparenz hat er durch die Vermischung seines privaten und öffentlichen Lebens die symbolische Dimension seines Amtes untergraben.
Уход Хосни Мубарака с поста президента Египта знаменует собой начало важного этапа в переходе этой страны к новой политической системе.
Der Rücktritt Hosni Mubaraks als Präsident Ägyptens markiert den Beginn einer wichtigen Phase beim Übergang des Landes zu einem neuen politischen System.
Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
In einem Interview heute Abend anlässlich des fünften Jahrestages seines Ausscheidens aus dem Amt verkündete der 59-Jährige seine Ansichten zu verschiedenen innenpolitischen Themen.
Один из главных обвиняемых - ни кто иной, как Алан Гринспен, который оставил сегодняшнему наследнику поста председателя ФРС Бену Бернанке ужасное положение вещей.
Einer der Hauptschuldigen war niemand anders als Alan Greenspan, der dem aktuellen Chairman der Fed, Ben Bernanke, eine schreckliche Lage hinterlassen hat.
Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку.
Die Opposition, angeschlagen von ihrem verpfuschten Staatsstreich im April 2002, will Chávez jetzt mit einem Generalstreik der Macht entheben, der das Land viel kostet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie