Exemplos de uso de "потерпела" em russo
На июньских выборах в местные органы власти PRM потерпела неудачу.
Bei den Kommunalwahlen im Juni schnitt die PRM schlecht ab.
Когда коммунистическая система потерпела крах, люди говорили о "конце истории".
Als der Kommunismus zusammenbrach, sprachen die Menschen vom "Ende der Geschichte".
Администрация Буша же потерпела неудачу, как в первом, так и во втором.
Die Regierung Bush hat sowohl mit der Unterstützung bei der Verlagerung der Arbeitsstellen als auch bei der Aufrechterhaltung der Vollbeschäftigung versagt.
Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу.
Es heißt, dass die Hälfte aller Brunnenbau-Projekte nach einem Jahr gescheitert sind.
Она потерпела полное фиаско на недавних выборах в местные советы и Европейский парламент.
Sie hat in den jüngsten Kommunalwahlen und bei den Europawahlen katastrophal abgeschnitten.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
In gleicher Weise ist die soziale Mobilität zwischen den Schichten, die früher durch den Sozialstaat gefördert wurde, gravierend zurückgegangen.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение.
Schrà ders rotgrÃ1 4ne Koalition hà tte mit lediglich 35% der Stimmen ein katastrophales Wahlergebnis eingefahren.
И не только партии левого толка считают, что англо-саксонская модель капитализма потерпела крах.
Und tatsächlich geht man auch jenseits der politischen Linken davon aus, dass die anglo-amerikanische Version des Kapitalismus gescheitert ist.
Почему многие до сих пор считают, что Индия потерпела неудачу с точки зрения экономического роста?
Warum glauben viele Menschen, dass Indien noch immer eine Wachstumskatastrophe ist?
В действительности, лишь одна часть рынка потерпела неудачу, однако правительство и регуляторы были частью этой неудачи.
Tatsächlich hat ein Teil des Marktes versagt, aber der Staat und die Aufsichtsbehörden waren Teil dieses Versagens.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Was für einen langen Weg ist Polen seit dem Zusammenbruch des Kommunismus im Jahr 1989 gegangen!
Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу.
Das gegenwärtige Modell der EU - der "Single Passport", bei dem die Regulierung von Finanzinstitutionen im Heimatland erfolgt - hat auf beschämende Weise versagt.
Это беспокойство немного улеглось, когда партия Виктора Орбана ФИДЕС потерпела поражение на недавних парламентских выборах в Венгрии.
Diese Befürchtung schien widerlegt, als die Partei von Viktor Urban in den kürzlich abgehaltenen Parlamentswahlen unterlag, aber andere Politiker schüren allzu unbefangen nationalistische Ressentiments - Vaclav Klaus in Prag, Edmund Stoiber in Deutschland, Vladimir Meciar in der Slowakei - und sehen im Nationalismus immer noch ein Plus an der Wahlurne, trotz Orbans Niederlage.
Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение.
Nachdem man die Presse unter Kontrolle gebracht hatte, wurden auch rasch andere politische Rechte beschnitten und die indonesische Demokratie scheiterte erneut.
Спустя более 50 лет практически непрерывного нахождения у власти, правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) потерпела крах на всеобщих выборах.
So ist die bisher regierende Liberaldemokratische Partei (LDP), die seit mehr als 50 nahezu ununterbrochen an der Macht war, jetzt bei den Parlamentswahlen beerdigt worden.
Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
Großbritannien versagte in Amerika und die französische Krone in Frankreich, weil die Beherrschten die Autorität der Herrscher nicht mehr anerkannten.
Общество, в котором официальная безработица остается на уровне 10% или более в течение нескольких поколений, - это общество, в котором экономическая политика правительства потерпела провал.
In Gesellschaften, in denen die offizielle Arbeitslosenquote über mehrere Generationen bei 10% oder höher liegt, hat das Wirtschaftsmanagement der Regierung versagt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie