Exemples d'utilisation de "появлении" en russe
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других.
Und ich behaupte, dass das, was geschah, das plötzliche Auftreten eines hoch entwickelten Spiegelneuronensystems war, das es erlaubte, Handlungen anderer Personen zu emulieren und zu imitieren.
Все это радикально изменилось с появлением автомобилей.
All das veränderte sich dramatisch mit dem Aufkommen des Autos.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Erinnern Sie sich an die extreme Isolation, die dem Auftreten Rilkes überraschender Stimme vorausging.
Итак, по существу мы видим появление четвертой деловой системы.
Also sehen wir hier in der Essenz das Erscheinen eines vierten Transaktionsrahmens.
И причиной этому служит появление новой болезни - инфекционный рак.
Der Grund dafür ist das Aufkommen einer neuen Krankheit, ein ansteckender Krebs.
Другая вещь, о которой нужно подумать, это появление химического образования.
Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das Auftreten von chemischer Komplexität.
Сейчас я буду менять порядок появления этих вариантов выбора.
Was ich jetzt mache, ist, ich verändere die Reihenfolge in der die Entscheidungen erscheinen.
Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом.
Auch wird so leicht keine weitere schicksalsbegünstigte Figur auftauchen.
Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы.
Sie hat auch das Aufkommen einer hohen Arbeitslosigkeit in der Folgezeit überdauert.
Пакистан уже ответственен за недавнее появление дикого полио-вируса в Египте.
Bereits jetzt ist Pakistan verantwortlich für das kürzliche Auftreten eines wilden Poliovirus in Ägypten.
Лидерство Пиньеры и появление Энрикеса-Оминами, вероятно, являются проявлениями одного феномена:
Piñeras Führung und Enríquez-Ominamis Erscheinen auf der politischen Bühne sind möglicherweise der Ausdruck ein- und desselben Phänomens:
Появление прыщей и лобковых волос встречается даже у младенцев и детей ясельного возраста.
Das Auftauchen von Akne und Schamhaar ist selbst bei Babys und Kleinkindern verbreitet.
Стоимость перевозок резко упала с появлением парохода и железной дороги.
Mit dem Aufkommen von Dampfschiff und Eisenbahn fielen die Transportkosten enorm.
Их появление и содействие в сборе денег для этого мероприятия подрывает все заявления о беспристрастии и является неприемлемым.
Ihr Auftreten und ihre Unterstützung einer Spendenaktion für diese Veranstaltung untergraben jeglichen Anspruch auf Unparteilichkeit und sind nicht akzeptabel.
В момент своего появления новый спутниковый телеканал из Катара соответствовал своему названию.
Bei seinem ersten Erscheinen spiegelte der von Katar aus sendende neue Satellitenkanal seinen eigenen Namen wider:
ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов.
Seine Schwächung hat weniger mit dem Auftauchen neuer Konkurrenten zu tun, als vielmehr mit seinem unqualifizierten Einsatz der Macht.
Мы видим появление замечательных технологий, как счётчики энергии в настоящем времени.
Wir erleben das Aufkommen von wunderbaren Technologien, wie Echtzeit-Energiezähler.
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение.
Wenn Menschen trotz der Netze gebissen werden, müssen sie innerhalb weniger Stunden nach dem Auftreten von Symptomen behandelt werden.
Четыре века прошло со времени появления на свет шедевра, автор и герой которого оба кажутся моложе нас.
Nunmehr vier Jahrhunderte sind seit der Geburt eines literarischen Meisterwerks vergangen, dessen Autor und Held beide jünger erscheinen als wir selbst.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité