Exemples d'utilisation de "правительствами" en russe
она обрабатывается и возделывается добровольцами и правительствами.
Und sie wurden bearbeitet und beackert von unbezahlten Arbeitern und Regierungen.
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями.
Um diesen Bedrohungen entgegenzuwirken, bedarf es der Zusammenarbeit zwischen Regierungen und internationalen Institutionen.
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи:
Daher gab Keynes den Regierungen zwei Aufgaben:
Предмет обсуждения - займы, предоставленные западными правительствами Советскому Союзу.
Zur Debatte stehen die Kredite westlicher Regierungen an die Sowjetunion.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами.
Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte.
Многие из них получали поддержку и скрытно контролировались правительствами.
Viele Terroristen wurden von Regierungen unterstützt und standen unter ihrer Kontrolle.
Негосударственные деятели теперь имеют возможности, которые когда-то ограничивались правительствами.
Nichtstaatliche Akteure verfügen heute über Möglichkeiten, die einst Regierungen vorbehalten waren.
Большая часть налогов на энергию и углерод взимается национальными правительствами.
Die meisten Energie- und CO2-Steuern werden von nationalen Regierungen erhoben.
в Китае проблемой являются займы, которые связаны с региональными правительствами.
In China ergeben sich die Schwierigkeiten durch die Kreditaufnahme lokaler Regierungen.
Наиболее распространенной мерой корректировки, рассматриваемой правительствами 78 развивающихся стран, является сокращение субсидий.
Die häufigste Anpassung, die Regierungen in 78 Entwicklungsländern in Erwägung ziehen, ist der Subventionsabbau.
Некоторые из данных экономик управлялись авторитарными правительствами в 60х, 70х и 80х.
Einige dieser Nationalökonomien wurden in den 1960ern, 70ern und 80ern von autoritären Regierungen geführt.
Наиболее серьёзные споры, разгоревшиеся сегодня между национальными правительствами Европы, касаются полномочий президента ЕС.
Der wahre Streit, der sich nun zwischen den nationalen Regierungen entfaltet, dreht sich um die Befugnisse, die der EU-Präsident haben sollte.
Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем.
Kriege sind Kämpfe gegen böse Tyrannen und die von ihnen kontrollierten unrechtmäßigen Regierungen.
Реальные переговоры между правительствами пройдут в этом году, и случится это несколько позже.
Die wirklichen Verhandlungen zwischen den Regierungen werden erst im Laufe dieses Jahres stattfinden.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Die jüngere Generation von Arabern ist nicht mehr bereit, unverantwortliche, korrupte und brutale Regierungen hinzunehmen.
Компании могут предлагать различные варианты решения этой проблемы, однако, последнее слово остаётся за правительствами.
Die Unternehmen können nur Wege zu diesem Ziel aufzeigen, am Steuer sitzen aber die Regierungen.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert.
В других государствах продолжается становление гражданского общества, поддерживаемое национальными правительствами, африканским Союзом и международным сообществом.
In zahlreichen weiteren Ländern etabliert sich, unterstützt von nationalen Regierungen, der Afrikanischen Union und der internationalen Gemeinschaft, eine Zivilgesellschaft.
Поэтому другой вариант заключается в совместном финансировании и управлении исследований и разработок правительствами и бизнесом.
Die andere Möglichkeit ist daher, dass Regierungen in Zusammenarbeit mit der Wirtschaft Forschung und Entwicklung finanzieren und die Richtung der Arbeit vorgeben.
Все это было сделано без консультаций между правительствами Франции и Германии и их партнерами по Евросоюзу.
Zu alledem kam es ohne Konsultationen zwischen den französischen und deutschen Regierungen und ihren Partnern innerhalb der EU.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité