Beispiele für die Verwendung von "превосходили" im Russischen
Übersetzungen:
alle70
übertreffen29
überlegen16
übersteigen12
überschreiten4
überflügeln4
überwinden3
eins draufsetzen1
andere Übersetzungen1
Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного "Вселенского компьютера" в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда?
Aber für umfangreiche Aufgaben wie eine ständig sich wiederholende Trial and Error Suche, um zum Beispiel einen Kode zu brechen, würde die Geschwindigkeit und Schlagkraft dieses integrierten "Computeruniversums" alles, was wir uns je zu bauen erträumen konnten, bei weitem übertreffen - oder etwa nicht?
Кроме того, находились и те, кто предпочитал не вступать в сражение ни с каким противником, особенно с США, которые, как было известно правительству, далеко превосходили Японию способностью вести затяжную войну.
Dann gab es jene, die es vorgezogen hätten, gar keinen Feind zu bekämpfen - schon gar nicht die USA, deren Fähigkeit zur langfristigen Kriegsführung, wie die Regierung wusste, Japans eigene bei weitem überstieg.
Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen?
Несомненно, однажды имитация посягнет и на превосходящее американское увеличение производительности.
Man kann wohl davon ausgehen, dass sich eine derartige Imitation eines Tages auch das überlegene Wirtschaftswachstum in den USA auswirken wird.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем.
Diese dürfte die Anpassungsfähigkeit vieler Gesellschaften und Ökosysteme deutlich übersteigen.
Наша планета приближается или даже уже превзошла научно обоснованные переломные пункты.
Wissenschaftlich gesehen nähert sich unser Planet kritischen Schwellen oder überschreitet diese bereits.
Германия превзошла Великобританию в области промышленного производства к 1900 году.
Deutschland hatte Großbritannien was die Industrieproduktion anging schon im Jahre 1900 überflügelt.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte.
Научный советник Гора Джим Хансен из НАСА превзошел даже своего протеже.
Gores wissenschaftlicher Berater, Jim Hansen von der NASA, hat den Ausführung seines Schützlings sogar noch eins draufgesetzt.
По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
Pekings T3 übertrifft Londons T5 in jeder Hinsicht.
Лидеры Северной Кореи знают, что превосходящие их южнокорейские и американские вооруженные силы победят в полномасштабном военном конфликте.
Die Führung im Norden weiß, dass die militärische Macht Südkoreas und der USA in einem umfassenden militärischen Konflikt überlegen sein würden.
При пользе в 10-25 раз превосходящей затраты это кажется хорошей альтернативой.
Angesichts eines Nutzens, der die Kosten um das 10- bis 25-fache übersteigt, scheint dies eine vernünftige Option zu sein.
Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
Die wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft (in so unterschiedlichen Bereichen wie Finanzmärkte, Produktsicherheit, Infektionskrankheiten, Abhängigkeit von natürlichen Ressourcen und globale Erwärmung) überschreiten unsere kollektiven Kapazitäten, mit ihnen umzugehen und strategische Reaktionen zu koordinieren.
Экономический рост приблизит Китай ближе к США по силовым ресурсам, но это не обязательно означает, что Китай превзойдет США как самая могущественная страна.
Aufgrund seines Wirtschaftswachstums wird China im Hinblick auf Machtressourcen näher an die USA heranrücken, aber das heißt nicht unbedingt, dass China die USA als mächtigstes Land überflügeln wird.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Allerdings bleibt dieser Wissensdrang, der uns über die angeborene Neugier antreibt, vorgegebene Horizonte zu überwinden, nicht ungebändigt.
Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Ich denke, wir können die Griechen übertreffen und etwas erreichen.
Текстовые сообщения, твиттеры и Интернет бесконечно превосходят контрабандные кассеты с речами Аятоллы Рухоллы Хомейни, которые разжигали оппозицию в 1979.
SMS, Twitter und das Web sind den geschmuggelten Kassetten mit den Reden Ajatollah Ruhollah Khomeinis, die 1979 den Widerstand anheizten, unendlich überlegen.
Для других низкие цены будут огромной возможностью покупать, предполагаемая прибыль от которой значительно превзойдет прибыль от кредитования в настоящее время.
Für andere währen niedrige Preise eine enorme Kaufgelegenheit, deren potenzieller Ertrag den Ertrag aus heute vergebenen Krediten weit übersteigen würde.
Директор Муниципального социального развития указал, что хотя до сих пор рабочие программы развивались, они находятся в опасности, так как правительство штата не в состоянии сделать соответствующие взносы, которые составляют сумму, превосходящую 11 миллионов песо для всех трех программ.
Der Leiter der städtischen Behörde für soziale Entwicklung erklärte, dass, obwohl die Bauprogramme schon fortgeschritten sind, sie jetzt in Gefahr schweben, da die Staatsregierung die ihr zustehenden Mittel, die für die drei Programme 11 Millionen Peso überschreiten, nicht gezahlt hat.
Китай еще долго не сможет бросить США такой вызов, какой, к примеру, бросила Великобритании кайзеровская Германия, превзойдя ее за несколько лет до Первой мировой войны.
China ist weit davon entfernt, eine Herausforderung der amerikanischen Vormacht darzustellen, wie einst das deutsche Kaiserreich, als es in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg Großbritannien überflügelte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung