Exemplos de uso de "превратилась" em russo com tradução "werden"
Traduções:
todos399
werden293
sich werden43
sich verwandeln33
sich wandeln5
sich auswachsen1
outras traduções24
Мягкая весна превратилась в ужасно жаркое лето.
Was als milder Frühling begann, wurde zu einem quälend heißen Sommer.
В результате политика превратилась в борьбу за доверие.
Infolgedessen wurde die Politik zu einem Glaubwürdigkeitswettbewerb.
Но предвыборная кампания сегодня превратилась в загадку чисел:
Aus dem Wahlkampf ist jetzt allerdings eine Frage der Zahlen geworden:
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку:
Die türkische Diplomatie ist somit zu einem wohl abgestimmten Balanceakt geworden.
Фактически, я превратилась в младенца в теле взрослой женщины.
Ich wurde im Wesentlichen zu einem Säugling in Gestalt einer Frau.
В мгновенном порыве необъяснимой ярости его слава превратилась в безумие и проклятие.
In einem einzigen Augenblick unergründlicher Wut, wurde sein Moment des Ruhmes in einen Moment des Wahnsinns und einen Fluch umgewandelt.
Но, как и любая заряженная проволока большой длины, она случайно превратилась в антенну.
Doch wie jeder lange geladene Draht wurde die Leitung gleichzeitig zur Antenne.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию.
Und deshalb wurde das osmanische Reich in seinen letzten Jahrzehnten zu einer Urform der Demokratie, einer konstitutionellen Monarchie.
Изображения итоговой картины у нас нет - вся масса отходов превратилась в зелёную лужайку жизни.
Das letzte Bild, das wir nicht haben - der ganze Haufen ist zu einem grünen Hang des Lebens geworden.
Так, из женщины, которую этих детей приучили называть инвалидом, я превратилась в человека со сверхспособностями.
Und so einfach verwandelte ich mich von einer Frau, die diesen Kinder beigebracht worden wäre, als "behindert" zu betrachten, in jemanden, der ein Potenzial hatte, das ihre Körper noch nicht hatten.
После чего появились птицы, принося с собой семена, и наша куча превратилась в оазис жизни.
Die Vögel kamen, haben Samen gebracht, und unser Haufen ist zu einer Lebensoase geworden.
Начиная с этого момента, полицейская охрана общественного порядка во время протестов превратилась в чисто пассивное мероприятие.
Von diesem Zeitpunkt an wurde die polizeiliche Überwachung der Demonstranten vollkommen passiv.
Однако для мусульманок она превратилась из позорного клейма в символ их позитивного самоутверждения как приверженцев ислама.
Statt eines Stigmas ist der Schleier für Moslems nun zum Zeichen des positiven Bekenntnisses zu ihrer islamischen Identität geworden.
Для того, чтобы миссия Митчелла не превратилась в очередное бесплодное предприятие, необходимо учесть причины этих неудач, продолжающихся уже полтора десятилетия.
Man sollte über die Gründe für diese 15 Jahre des Versagens nachdenken, so dass Mitchells Mission nicht zum nächsten fruchtlosen Unterfangen wird.
В течение последних трёх десятилетий американская политика, в которой преобладают мужчины, стала чрезвычайно занудной, абстрактной и превратилась в узкую специальность.
In den letzten drei Jahrzehnten ist die von Männern dominierte amerikanische Politik zunehmend trocken, abstrakt und professionalisiert geworden.
Один из самых интересных вопросов состоит в том, каким образом демократия может обеспечить, чтобы секретная служба не превратилась в орудие заговора.
Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Demokratie sicherstellen kann, dass der Geheimdienst nicht zum Werkzeug einer Verschwörung wird.
Очень быстро эта история превратилась в олицетворение противостояния между богатыми и бедными и часто использовалась в качестве примера коррупции на высшем уровне.
Das Ganze entwickelte sich schnell zu einer Geschichte, die von "reich gegen arm" handelt und vielerorts als Beispiel für Korruption auf hoher Ebene angeführt wird.
Но оно касается не олигархов, вмешивающихся в политику, а группы художников и работников музея, чья профессиональная деятельность неожиданно превратилась в щекотливую политическую тему.
In diesem Prozess geht es allerdings nicht um Oligarchen, die sich in die Politik einmischen wollen, sondern um eine Gruppe von Künstlern und Museumsdirektoren, deren berufliche Aktivitäten unerwartet zu einem politischen heißen Eisen wurden.
И пока женщина, хотевшая познакомится со мной со взрослым, знакомилась со мной поближе, она превратилась в коробку пепла и оказалась у меня в руках.
Und gerade als die Frau, die mich als Erwachsenen kennen lernen wollte, mich kennenlernte, verwandelte sie sich in eine Kiste voll Asche und wurde in meine Hände gelegt.
Но вы можете заметить, даже почувствовать, что бухта стала более пологой и плоской и из трехмерной мозаики превратилась в грязную лужу за какие-то несколько лет.
Sie können selbst an dieser Karte schon sehen, wie der Hafen ausgebaggert und abgeflacht wurde und in wenigen Jahren von einem Mosaik zu einer Suppe wurde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie