Sentence examples of "предоставлено" in Russian

<>
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков. Die Vernichtung der Coca-Pflanzen kann langfristig nicht funktionieren, solange es keinen legalen Wirtschaftszweig gibt, der die Drogenproduktion ersetzen kann.
В 2003-2004 годах, похоже, был последний период, когда МВФ вынужден был предоставить целенаправленную помощь своим членам, примерно 80% объема финансовой помощи было предоставлено на основе "исключения", которое вылилось в более чем 300% превышение квот. In der wohl letzten Periode, in der der Fonds seinen Mitgliedern sinnvolle Hilfe zur Verfügung stellte - in den Jahren 2003 und 2004 - wurden etwa 80% der Finanzhilfe auf "außergewöhnlicher" Basis zur Verfügung gestellt, die laut Definition über 300% der Quoten liegt.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги. Es blieb einzelnen Bürgern überlassen, die grundlegenden Prämissen dieses Dokumentes zu erkennen - häufig durch einen öffentlich zur Schau gestellten und fast absurden Mut.
Для неизвестных компаний было зарезервировано семнадцать из 45 блоков, этим компаниям будет предоставлено первое право отказа от земельных площадей в обмен на обещание крупных капиталовложений в проекты, которые не связаны непосредственно с добычей и переработкой нефти, вроде строительства новых электростанций и очистительных заводов. Von den 45 Ölblocks sind 17 für noch nicht bekannte Unternehmen reserviert, denen man im Gegenzug für die Zusicherung, auch stark in Projekte zu investieren, die nicht direkt mit der Ölproduktion in Zusammenhang stehen - wie beispielsweise neue Kraftwerke und Raffinerien - ein Vorkaufsrecht für Land einräumt.
Аналогично, в случае наличия держателя контрольного пакета акций, определенное число мест в совете директоров должно быть предоставлено миноритарным акционерам. Auf ähnliche Weise sollten, wenn es einen Großaktionär mit Kontrollfunktion gibt, eine gewisse Anzahl Sitze im Aufsichtsrat und in den Revisionsausschüssen ausdrücklich Direktoren vorbehalten bleiben, welche die Minderheitenaktionäre vertreten.
В отличие от этого, в Великобритании судьям предоставлено решать, что означает "право на неприкосновенность частной жизни". Im Gegensatz dazu bleibt in Großbritannien die Entscheidung, was "Recht auf Privatsphäre" bedeutet, den Richtern überlassen.
Во-первых, было подтверждено, что процесс наблюдения должен быть сосредоточен на том, что необходимо для поддержания стабильности, и предоставлено подробное руководство в этой области. Erstens bekräftigt sie, dass sich die Überwachung auf die Punkte konzentrieren sollte, die für Stabilität wichtig sind, und gibt für diesen Bereich detaillierte Leitlinien.
У него есть центральный банк, но у него нет централизованной финансовой системы, а наблюдение за банковской системой предоставлено национальным властям. Er hat eine Zentralbank, aber kein zentrales Finanzministerium, und die Aufsicht über das Bankensystem ist nationalen Behörden überlassen.
И не говоря уже о таких примерах, разумное с экономической точки зрения объяснение может также быть предоставлено для происхождения как индийской кастовой системы, так и европейского феодализма. Abgesehen von solchen Beispielen gibt es zudem eine wirtschaftliche Begründung für die Ursprünge des indischen Kastensystems und des europäischen Feudalismus.
Я вам предоставлю несколько цитат. Ich gebe Ihnen ein paar Zitate.
Тинлей предоставил два неотразимых довода. Thinley stellte zwei überzeugende Punkte heraus.
Мы предоставим необходимую Вам скидку Wir werden den von Ihnen gewünschten Nachlass gewähren
Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы. Zudem müssen sie womöglich zusätzliche Ressourcen bereitstellen.
приложений с возможностями предоставить богатейший поток данных каждому пользователю. All diese Anwendungsformen und Möglichkeiten werden wahre Datenströme in unsere Leben fließen lassen.
Макс любезно предоставил мне свою фотографию. Max hat mit freundlicherweise dieses Foto überlassen.
Это контракт, в котором ARPA предоставила первый миллион долларов для начала проекта. Das ist der Vertag, in dem ARPA die erste Million Dollar vergab, um das Projet beginnen zu können.
Несомненно, расширение предоставит "старым" демократиям новые рынки роста. Zweifellos wird eine Erweiterung den "alten" Demokratien neue Wachstumsmärkte verschaffen.
Мы готовы предоставить Вам отсрочку Wir sind bereit, Ihnen einen Nachlass einzuräumen
Однако Евросоюз не хочет предоставлять гражданам Калининграда такие права. Die EU will allerdings Kaliningrads Bürgern solche Rechte nicht einräumen.
Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить. Das reicht aus, um all den Menschen in Amerika, die sie nicht haben, medizinische Versorgung zu ermöglichen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.