Exemplos de uso de "преследовать" em russo

<>
Внешняя политика ЕС должна преследовать следующие цели: Die Außenpolitik der EU sollte sich an den folgenden Zielen orientieren:
У нас нет центральной власти, чтобы преследовать его". Es gibt keine zentrale Gewalt, die ihn verurteilen könnte."
И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать. Die Folgen werden uns noch lange erhalten bleiben.
преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод. sowohl Wachstum als auch Verteilungsgerechtigkeit anstreben.
Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах. Die Regierung fing auch an, Oppositionsparteien zu schikanieren, besonders in ländlichen Gebieten.
В-третьих, проблема распространения ядерного оружия по-прежнему будет преследовать нас. Drittens, die Verbreitung von Atomwaffen wird uns weiter plagen.
репродуктивная генетика могла бы позволить им преследовать аналогичные цели еще до рождения. die Reprogenetik könnte ihnen erlauben, die gleichen Ziele schon vor der Geburt anzugehen.
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. Warum kam es gerade in diesem Staat zu den plötzlichen Ausbrüchen?
Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша? Sollen die verantwortlichen Funktionäre, unter ihnen auch Bush, vor Gericht gebracht werden, weil sie gegen das Gesetz verstoßen haben?
Найра предназначалась для укрепления независимости страны, предоставляя возможность центральному банку преследовать свою собственную валютную политику. Der Naira sollte die Unabhängigkeit des Landes stärken, indem er es der Zentralbank ermöglichte, ihre eigene Geldpolitik zu gestalten.
До тех пор, пока Ширак был президентом, не было легального способа преследовать его в судебном порядке. Doch nun, da Chirac im Ruhestand und beinahe 80 Jahre alt ist, hat ein "unabhängiger" Richter das Verfahren wieder aufgenommen.
Учитывая, что центральные банки, вероятно, еще долго будут продолжать преследовать несколько целей, их независимость продолжит снижаться. Angesichts dessen, dass die Ziele von Zentralbanken wahrscheinlich für lange Zeit mannigfaltig bleiben, wird ihre Unabhängigkeit weiterhin sinken.
Новые государства-члены должны продолжать преследовать макроэкономическую стабильность и финансовую дисциплину, в особенности относительно общественных финансов. Neue Mitgliedsstaaten sollten weiterhin makroökonomische Stabilität und finanzielle Disziplin anstreben, besonders im Hinblick auf die Staatsfinanzen.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья. Gewinnmöglichkeiten, die sich aus der Umwandlung von Allmende in Privatland ergaben und die seit dem Mittelalter bestanden hatten, wurden endlich genutzt.
Эффективные финансовые рынки позволяют им преследовать такие возможности, несмотря на эти ограничения, набирая инвесторов для предоставления капитала. Effektive Finanzmärkte ermöglichen es ihnen nun, diese Gelegenheiten trotz der erwähnten Sachzwänge zu ergreifen, indem sie sich an Investoren wenden, die das nötige Kapital zur Verfügung stellen.
До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество. Solange sich diese Männer weiter auf freiem Fuß befinden, wird die Schande von Srebrenica weiter an der internationalen Gemeinschaft haften bleiben.
Прекращение вмешательства США прежде чем Ирак будет в состоянии преследовать эти цели самостоятельно, нанесёт катастрофический ущерб интересам обоих государств. Eine Beendigung des US-Engagements, bevor die Iraker diese Ziele allein erreichen können, wäre sowohl für die US-Interessen als auch für die des Iraks katastrophal.
Индия после Холодной войны начала преследовать взаимно выгодные стратегические партнерства с другими ключевыми игроками в Азии и остальным миром. Nach dem Kalten Krieg begann Indien, wechselseitig vorteilhafte strategische Partnerschaften mit anderen wichtigen Playern in Asien und der übrigen Welt einzugehen.
Именно стремление Германии выполнить данную задачу является политической целью Меркель, которую она решила преследовать в течение своего оставшегося срока в должности. Deutschland auf dieses Ziel einzuschwören ist genau das, was Angela Merkel zur Zielsetzung ihrer verbleibenden Amtszeit erklärt.
Мировые лидеры осознают, что гораздо легче преследовать глобальные цели сотрудничества, если они будут опираться на видение будущего в рамках гражданского общества. Die globalen Machthaber werden es wesentlich einfacher finden, auf große Kooperationsziele hinzusteuern, wenn sie von Zukunftsvisionen in der Zivilgesellschaft unterstützt werden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.