Beispiele für die Verwendung von "приводится" im Russischen

<>
Очистка банка Швеции в начале 1990-х годов часто приводится в качестве успешного примера этой идеи. Die Sanierung schwedischer Banken Anfang der Neunzigerjahre wird häufig als Beispiel für den Erfolg dieses Konzepts angeführt.
В то время как иногда приводятся различные отдаленные непредвиденные обстоятельства, фундаментальный этический выбор, перед которым ставятся исследования стебельных клеток, является более ограниченным: Während manchmal verschiedene, entfernte Eventualitäten angeführt werden, kann die grundlegende ethische Wahlmöglichkeit, die durch die Forschung an Stammzellen aufgeworfen wird, eher durch die folgende Frage umschrieben werden:
Этот аргумент постоянно приводился, когда китайский профицит был признан чрезмерным, но он практически игнорируется, когда дело доходит до Северной Европы. Dieses Argument wurde immer wieder gebracht, wenn es gegen die als überhöht eingestuften chinesischen Überschüsse ging, aber was Nordeuropa angeht, wird es praktisch ignoriert.
Здесь приводится описание естественного порядка. Hier sehen wir eine Beschreibung der natürlichen Ordnung.
Большой мозг, по этой теории, приводится в движение мемами. Dieser Theorie nach, sind "Große Gehirne" also Ergebnisse von Memen.
(Данный ответ приводится (в более поэтичной форме) в Книге Иова.) (Diese Antwort erscheint in poetischerer Form auch im Buch Hiob.)
Глобализация приводится в действие неуемным индивидуализмом, черпающим силы в растущем запасе символов массовой культуры. Dominant wird nicht eine bestimmte nationale Kultur sein, sondern nur noch jener rastlose Individualismus, der sich aus einem wachsenden Zeichenfundus bedient.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: Die Begrifflichkeit der "Länge der Küstenlinie", welche so selbstverständliche erscheinen mag entpuppt sich im Endeffekt als völliger Trugschluss:
Высокая оплата в банковском секторе, как приводится в аргументах, является наградой в случае успеха, но не является наказанием в случае провала. Die hohe Bezahlung im Bankensektor, so wird argumentiert, belohne den Erfolg, bestrafe jedoch nicht das Versagen.
Ирония заключается в том, что Китай часто приводится в качестве примера успешного развития, в то время как Зимбабве обычно считается "несостоявшимся государством". Die Ironie dabei ist, dass China weithin als Erfolgsmodell gepriesen wird, während Simbabwe allgemein als gescheiterter Staat angesehen wird.
На сайте приводится история более 50 членов "Лиги 50%"- людей, которые пожертвовали либо 50% своего имущества, либо 50% своего дохода за последние три года. Auf dieser Seite werden die Geschichten von über 50 Mitgliedern der so genannten "50% League" erzählt - von Menschen, die in jedem der letzten drei Jahre entweder 50% ihres Vermögens oder 50% ihres Einkommens gespendet haben.
В докладе "Благополучие детей в богатых странах" приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе - в общей сумме, в 29 странах. Der Bericht mit dem Titel Child Well-Being in Rich Countries liefert eine ganzheitliche Betrachtung der Lage von Kindern in den USA, Kanada und Europa - insgesamt in 29 Ländern.
Шар приводится в движение тремя специальными колёсами, которые позволяют Резеро двигаться в любом направлении, а также вращаться вокруг своей оси в то же самое время. Der Ball wird von drei speziellen Rädern angetrieben, die es Rezero erlauben, sich in jede Richtung zu bewegen und sich auch gleichzeitig um seine eigene Achse zu drehen.
В опубликованной недавно цитируемой повсюду книге Вильяма Истерли - бывшего экономиста Всемирного Банка и эксперта по оказанию финансовой помощи и развитию - приводится огромное количество шокирующих историй о том, как местные элиты транжирят иностранную финансовую помощь. In einem in letzter Zeit oft zitierten Buch von William Easterly - einem ehemaligen Wirtschaftsberater der Weltbank und Experten in Sachen Auslandshilfe und Entwicklung - sind unzählige schockierende Geschichten über lokale Eliten nachzulesen, die sich an Mitteln der Auslandshilfe bereichern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.