Beispiele für die Verwendung von "признак занятости" im Russischen
О каких идеях люди говорят, независимо от рода занятости, какие идеи можно найти в различных культурах и даже у различных биологических видов?
Was sind die Dinge über die Leute aus allen Disziplinen reden, die man über verschiedene Kulturen hinweg findet, und sogar über verschiedene Arten hinweg?
Это фундаментальный признак того, кто мы есть.
Es ist ein absolut fundamentaler Teil unseres Selbst.
Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек.
Die Beschäftigung in den reichen Ländern wird von rund 800 auf etwa 700 Millionen dieser Menschen zurückgehen.
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции.
Legen Werkzeuge große Entfernungen zurück, ist das ein Zeichen für Handel, nicht für Migration.
И расширение возможностей посредством занятости снижает стигму.
Bestärkung durch eine Arbeitsstelle - Reduzierung des Stigmas.
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка.
Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht.
Только подумайте о преимуществах в плане работы, производительности, занятости, кормлении детей, женской смертности, грамотности и о многом другом.
Denken Sie an den Nutzen für Jobs, Produktivität, Arbeitsplätze, Kinderernährung, Müttersterblichkeit, Lese- und Schreibfähigkeit und noch so viel mehr.
Это признак того, что ранняя вселенная не появилась случайно.
Das ist ein Hinweis darauf, dass das frühe Universum nicht willkürlich ausgewählt wurde.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
24 Stunden jeden Tag, egal wie beschäftigt sie sind oder gestresst durch ihre Arbeit, egal wohin die Kinder gefahren werden müssen, sie lassen alles liegen und stehen und konzentrieren sich auf ihren Gott, ihr soziales Netzwerk und dann, fest verdrahtet in ihre Religion, sind Spaziergänge in der freien Natur.
признак того, что вся образовательная структура рушится у нас под ногами.
Und das weist uns darauf hin, dass die ganze Struktur des Bildungswesens sich im Umbruch befindet.
Доклад также дает общее представление о дискриминации, с которой сталкиваются интерсексуальные и трансгендерные люди в сфере занятости, а также об уровне притеснений, жестокости и преступлений на почве предрассудков.
Der Bericht gibt auch einen Überblick über die Diskriminierung, der sich intersexuelle und Transgender-Personen im Berufsleben ausgesetzt sehen sowie über das Ausmaß von Belästigung, Gewalt und Vorurteilskriminalität.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии.
Wenn also Wirtschaftswissenschaftler eine sinkende Bevölkerung sehen, dann erwarten sie eine Stagnation, vielleicht sogar eine Depression.
Пакет из 24 программ по увеличению занятости населения, реформы дисциплинарного кодекса государственных служащих и новых мер по борьбе с уклонением от уплаты налогов будут первыми нововведениями.
Ein Paket mit 24 Programmen zur Beschäftigungsförderung, zur Reform des Disziplinarrechts für Beamte und neue Maßnahmen gegen die Steuerhinterziehung sind die ersten Initiativen.
Цифры, которые показывают очень немного случаев по сравнению, к примеру, с цифрами "серой" занятости.
Eine Ziffer, die nur ein schwaches Ausmaβ gegenüber beispielsweise derjenigen der Schwarzarbeit repräsentiert.
Народа, для которого кровь на льду не признак смерти, но утверждение жизни.
Ein Volk, für das Blut auf Eis nicht Tod bedeutet, sondern eine Bejahung des Lebens.
Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
Ebenso ist es zwar möglich, die Produktivität zu steigern, indem die Zahl der Arbeitskräfte verringert wird, dies bringt jedoch hohe makroökonomische Kosten in Form von geringeren Einnahmen und höheren Sozialausgaben mit sich.
У магических трюков всегда есть один признак - это истории с уловкой.
Zaubertricks sind oft Geschichten mit einer überraschenden Wendung.
Эти же страны имели и имеют достаточно низкие показатели уровня занятости населения и доли рабочей силы в общей численности трудоспособного населения, как до бума, так и сейчас.
Dieselben Volkswirtschaften rangierten in Bezug auf Arbeitslosigkeit und Teilnahme am Erwerbsleben sowohl vor dem Boom als auch heute ganz oder ziemlich weit unten auf der Liste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung