Exemplos de uso de "признак" em russo com tradução "zeichen"

<>
Исторический спор - признак здорового общества. Diskussionen über die Geschichte sind ein Zeichen für eine gesunde Gesellschaft.
Готовность исправить - это признак мудрости. Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
Её поведение - признак её гордости. Ihr Verhalten ist ein Zeichen ihres Stolzes.
Чистая совесть - верный признак плохой памяти. Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
Я это воспринимаю как признак любви. Ich verstehe das als ein Zeichen der Liebe.
Сомневаться в себе есть первый признак ума. An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
В любой форме грубость - это признак слабости. Jede Form von Rohheit ist ein Zeichen von Schwäche.
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка. Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht.
победы левых на выборах есть явный признак демократической зрелости. Die Wahlsiege der Linken sind ein eindeutiges Zeichen demokratischer Reife.
Кроме того, в цивилизованных странах смена правительства воспринимается как признак стабильности. Abgesehen davon gilt ein Regierungswechsel in zivilisierten Ländern als Zeichen von Stabilität.
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции. Legen Werkzeuge große Entfernungen zurück, ist das ein Zeichen für Handel, nicht für Migration.
Сегодня любой астроном скажет вам, что это верный признак объекта внеземного происхождения. Jeder Astronom wird Ihnen sagen, dass das ein klares Zeichen für etws ist, das seinen Ursprung nicht auf der Erde hat.
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. Zum Beispiel sehen Nicht-Muslime üblicherweise im Tragen des Schleiers ein Zeichen der Erniedrigung und Unterdrückung der mohammedanischen Frauen.
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. Der Preis für nigerianisches Rohöl steigt - ein sicheres Zeichen, dass die Welt mit Instabilität rechnet.
Таким образом, последующее предоставление займов, несмотря на переоцененный залог, "подавалось" как признак наступления хороших времен. Die Vergabe weiterer Kredite selbst gegen überbewerte Sicherheiten wurde als ein Zeichen der vor uns liegenden guten Zeiten "verkauft".
Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы. Die Tageslöhne für Arbeiter in Bagdad haben sich in den letzten drei Jahren verdoppelt - wohl kaum ein Zeichen steigender Arbeitslosigkeit.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости. Die Palästinenser werden die Akzeptanz eines mehrjährigen Waffenstillstands mit Israel seitens der Hamas als ein Zeichen der Niederlage ansehen, was zudem das palästinensische Gefühl der Demütigung und des Ausgesetztseins unterstreichen würde.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Seinem eigenen Dämon hinterher jagend - ein deutliches Zeichen inneren Unglücks -, suchte Hidalgo nach einem Ort, an welchem Träume, Realität, Heiligkeit, Liebe und Gerechtigkeit nebeneinander bestehen.
А мыши, которым не давали вакцину, "расслаблялись", и это признак того, что никотин доходил до их мозга, - говорят исследователи,. Mäuse ohne Impfung dagegen hätten eine "Auszeit" genommen, erklärten die Forscher, ein Zeichen dafür, dass das Nikotin ihr Gehirn erreicht habe.
Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем. Das Bemerkenswerte an diesen Mädchen ist, und das ist ein Zeichen für eine Art gesellschaftlicher Revolution, die durch die Entwicklungsländer fegt, dass diese Mädchen nicht verheiratet sind.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.