Ejemplos del uso de "признана" en ruso
Traducciones:
todos536
anerkennen160
an|erkennen143
zugeben80
sich anerkennen38
zu|geben35
bekennen20
befinden16
ein|gestehen7
respektieren6
sich respektieren6
zu|gestehen5
sich zugeben2
gelten lassen2
sich gelten lassen1
sich zugestehen1
otras traducciones14
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником.
Doch wollte die UNO nichts davon wissen, und Brasiliens Eigentumsrechte wurden anerkannt.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
Am Ende wurde die Partei für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe verurteilt.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии.
Die Nützlichkeit einer aktiven Geld- und Haushaltspolitik wurde im Gefolge der Großen Depression weithin anerkannt.
Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом.
Vor allem in einer Zeit, da die Armut in der Dritten Welt endlich als unser Hauptproblem und unsere größte Herausforderung anerkannt wird, kommt dieser Personalentscheidung eine besondere Bedeutung zu.
В Ираке техническое большинство на полностью легальных выборах является почти бессмысленным, если не будет четко признана позиция мусульман-суннитов и курдов.
Im Irak ist eine formale Mehrheit bei einer vollkommen legalen Wahl nahezu bedeutungslos, wenn die Position der sunnitischen Moslems und der Kurden nicht ausdrücklich anerkannt wird.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой.
In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind.
государство должно признавать только традиционные браки?
der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen?
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
Es ist so schwer, unsere Fehlbarkeit zuzugeben.
Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
Man befand, dass Bushs Militärkommissionen diesem Standard nicht entsprechen.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
Wir alle wissen, wie schwer es ist, Schwäche und Versagen einzugestehen.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Zur Hochzeit des irischen Terrorismus in Großbritannien taten verschiedene britische Regierungen ein Übriges, um der IRA nicht zuzugestehen, dass ein Krieg geführt wurde.
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью.
Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht.
Новый прокурор возобновил расследование, вновь озвучил обвинение и отказался признать Буданова невиновным на основании невменяемости.
Ein neuer Ankläger fachte die Untersuchung wieder an, griff die Anklagepunkte erneut auf und scheute nun davor zurück, den Einspruch wegen Unzurechnungsfähigkeit gelten zu lassen.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.
Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
Сегодня признанные ангелы смерти - террористы.
Heute sind Terroristen die anerkannten Herren des Bösen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad