Sentence examples of "призраки" in Russian
Но призраки истории все еще нависают над Восточной Азией, где каждая страна старается найти пути примирения с прошлым.
Die Gespenster der Geschichte gehen in Ostasien allerdings noch immer um, da jedes Land damit beschäftigt ist, seine Vergangenheit zu bewältigen.
Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого.
Lässt man diese Situation bestehen, könnte dies die Büchse der Pandora öffnen und die nationalistischen und fremdenfeindlichen Gespenster der Vergangenheit freisetzen.
Сегодня, по мере того, как Китай приобретает богатство и могущество, позволяющее ему соперничать с Японией, Азия, затаив дыхание, ждет, когда исчезнут призраки истории.
Angesichts des chinesischen Aufstiegs in Wohlstand und Macht, der es China erlaubt, Japan einzuholen, hält Asien den Atem an und wartet darauf, dass die Gespenster der Vergangenheit verschwinden.
Многие на Уолл-стрит, в Госдепартаменте США и МВФ, по-видимому, считают, что призраки Че Гевара и легионов бородатых командантес с банданами на головах по-прежнему обитают в Латинской Америке.
Für viele an der Wall Street, im US Außenministerium und beim Internationalen Währungsfonds (IWF) spuken in Latein Amerika noch immer die Gespenster Ché Guevaras und seiner früheren Legionen bärtiger Kommandanten mit den bunten Halstüchern.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран.
Heute allerdings ist das Gespenst der Abwertung aus den nordeuropäischen Staaten verschwunden.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу.
Das Schreckgespenst wachsender ethnischer Spannungen ist Besorgnis erregend genug, aber es ist nur ein Aspekt der dringend notwendigen Zuwanderung von Menschen aus Afrika und Asien.
Так что призрак Аугусто Пиночета все еще бродит по Латинской Америке.
Das Gespenst Augusto Pinochets geht also weiter um.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
Bis dahin wird uns das Schreckgespenst der Atomtests weiter verfolgen.
Восстановление или поддержка того или иного правительства вызывает в воображении людей ненавистный призрак колониализма.
Ihre Wiederherstellung oder Sicherung beschwört das gefürchtete Gespenst des Kolonialismus herauf.
Так станет ли призрак нелиберальных судебных процедур еще одной причиной отсутствия международной поддержки IST?
Entsprechendes gilt für das Schreckgespenst eines unfreiheitlichen Prozessverlaufs - ein weiterer Grund für die mangelnde internationale Unterstützung für das IST.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма.
Im Zersplittern begriffen, scheinen einige bereit, den bolschewistischen Gespenstern nicht länger nachzugeben.
К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией.
Einige Schreckgespenster aus den 1930er Jahren sind auch wieder da - vor allem die Angst vor unfairen Handelsvorteilen durch Abwertungswettläufe.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак:
Wenn die Führer der NATO am Monatsende bei ihrem Gipfeltreffen in Riga zusammenkommen, wird ein Gespenst mit am Tisch sitzen:
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Amerika muss seine ideologischen Scheuklappen ablegen und auf realistische Weise mit dem realen Lula umgehen, nicht mit dem Schreckgespenst, das einige Bush-Berater erfunden haben.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
Das Kommunistische Manifest kündete feierlich vom Gespenst der großen Utopie, welches in Europa umging, aber es versäumte, uns vor seiner blutigen Tyrannei zu warnen.
Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
Das Schreckgespenst eines atomar aufgerüsteten Iran verfolgt Araber und Israelis gleichermaßen, aber vor allem die USA und Israel erweisen sich als treibende Kraft hinter den Bemühungen, die atomaren Ambitionen des Iran einzudämmen.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса.
Das Gespenst möglicher Revolution zwang die westlichen Eliten damals dazu, die Macht des Staates zur Umverteilung von Reichtum zu nutzen und das Wachstum der loyalen Mittelklasse zu fördern.
Соединенные Штаты, внимание которых было приковано к мнимому призраку "столкновения цивилизаций" между исламом и западом, увидели возможность в современном, ориентированном на Запад лице АКР и убеждали ЕС принять Турцию.
Die USA, ganz auf das mutmaßliche Schreckgespenst eines "Clash of Civilizations" zwischen dem Islam und der westlichen Welt fixiert, erkannte im modernen, verwestlichten Auftreten der AKP eine Gelegenheit und drängte die EU zur Aufnahme der Türkei.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Die Wiederherstellung eines robusten Wachstums ist schon ohne das allgegenwärtige Gespenst des Schuldenabbaus und eines schweren Mangels an politischer Munition schwierig genug.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert