Exemplos de uso de "принципах" em russo com tradução "prinzip"
Реформа должна базироваться на трех принципах.
Eine Reform sollte von drei Prinzipien geleitet sein.
Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах.
Zunächst muss man sich in den Gesprächen über Prinzipien der Regulierung einigen.
Я сейчас говорю не о принципах, а о политике.
Und die Rede ist nicht von Prinzipien, sondern von Politik.
Это новый вид солнечной батареи, основанной на принципах работы листьев.
Das ist eine neue Art von Solarzelle, die auf dem gleichen Prinzip basiert wie ein Blatt.
Должна быть создана новая многосторонняя система, основанная на более здоровых принципах.
Es muss ein neues multilaterales System auf Grundlage von vernünftigeren Prinzipien geschaffen werden.
Именно тут надо поднять вопрос о всеобщих принципах справедливости и правах человека.
Und genau hier stellt sich die Frage nach den universellen Prinzipien von Gerechtigkeit und Menschenrechten.
Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства.
Aber Agnes sorgte sich eher darum, der Macht als ihren Prinzipien hinterher zu jagen.
Вот эта линия предсказана той же теорией, основана на тех же принципах, которые описывают лес.
Und diese Linie ist eine Vorhersage der gleichen Theorie, basierend auf den selben Prinzipien, die Wälder betrifft.
Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Heute blicken wir auf über 20 Millionen Patienten, deren Behandlung auf Grundlage dieser Prinzipien erfolgte.
Не было бы никакого Союза и никакой интеграции, если бы они не основывались на принципах демократии.
Ohne die Grundlage demokratischer Prinzipien gäbe es keine Union und keine Integration.
Новая Сирия, основанная на демократических принципах, не только принесёт пользу сирийцам, но и станет источником стабильности всего региона.
Ein neues Syrien auf der Grundlage demokratischer Prinzipien würde nicht nur den Syrern zugute kommen, sondern wäre auch ein Hort der Stabilität in der Region.
Заявления об общих ценностях и принципах, Хартия ООН, Декларация о правах человека и Женевские соглашения являются серьезными достижениями.
Als Bekundungen gemeinsamer Werte und Prinzipien sind die UNO-Charta, die Menschenrechtserklärung und die Genfer Konvention große Errungenschaften.
Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом.
In Ermangelung erkennbarer Prinzipien oder einer vorherrschenden Ideologie zerfallen diese Gruppen, wenn sich ihre Führung, so wie bei der Kongress-Partei geschehen, spaltet oder wechselt.
Когда Тони Блэр говорит, что самой главной свободой является защищённость от террористических атак, он забывает о главных принципах своей партии и своей страны.
Wenn Tony Blair sagt, die wichtigste Freiheit bestünde in der Sicherheit vor Terroranschlägen, hat er die wichtigsten Prinzipien seiner Partei und seines Landes vergessen.
Он как попугай повторяет успокаивающие слова о демократических принципах, о необходимости "социальной стабильности" и о признаках долговременного экономического роста, которые замечает только он один.
Es plappert beschwichtigende Worte über demokratische Prinzipien, über das Bedürfnis nach "sozialer Stabilität" und über Anzeichen langfristigen Wirtschaftswachstums, die nur das Regime selbst erkennt.
Скорее, имеет больше смысла развивать "основанную на принципах" структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Stattdessen ist es sinnvoller, ein auf Prinzipien beruhendes System zu entwickeln, das sich an die Entwicklung des Finanzmarktes anpassen kann, und eine umfassendere Vorgehensweise beim Umgang mit systemischen Risiken einzuführen.
Короче говоря, честный политик исповедует прагматизм, основанный на принципах, на том, чтобы иметь мужество говорить неприятные вещи, но всегда при этом подходить к делу конструктивно.
Kurzum, ein ehrlicher Politiker folgt einem Pragmatismus, der sich auf Prinzipien gründet, und behält bei allem Mut, auch unangenehme Dinge zu sagen, stets eine konstruktive Haltung bei.
Положения в главе о демократических принципах, которые касаются учреждений и процессуальных функций ЕС, закладывают основу для системы, которая является более открытой для общественных дебатов по вопросам политики ЕС.
Die Bestimmungen im Kapitel zu den demokratischen Prinzipien, in denen es um die Institutionen und verfahrensrechtlichen Funktionen der EU geht, legen das Fundament für ein System, das offener für eine öffentliche Debatte der EU-Politik ist.
Амбиции страны и общества, зародившиеся на принципах Просвещения, не могут заключаться в том, чтобы создавать людей, до зубов вооруженных оружием, но, тем не менее, совершенно безоружных перед лицом болезни.
Die Ambition eines Landes und einer Gesellschaft, die aus den Prinzipien der Aufklärung entstanden ist, kann nicht lauten, ein Volk zu schaffen, das bis an die Zähne bewaffnet ist, bei Krankheiten jedoch vollkommen wehrlos dasteht.
Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах.
Trotzdem, es gilt, einen dritten Weg zu finden zwischen totalem Containment, das sehr unwahrscheinlich und nicht unbedingt wünschenswert oder realistisch ist, und einem an Appeasement grenzenden Entgegenkommen, das Europas Zukunft gefährden würde - einen Weg, der auf ein paar wenigen, festen Prinzipien basiert.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie