Exemplos de uso de "проведенной" em russo

<>
Косово в значительной степени обрело свою независимость благодаря военной интервенции НАТО, проведенной под эгидой защиты прав человека. Das Kosovo verdankt seine Unabhängigkeit zu einem nicht unerheblichen Teil einer militärischen Intervention der NATO, die im Namen der Menschenrechte durchgeführt wurde.
Похищенные в ресторане в Ниамее людьми, близкими к Aqmi, Антуан де Леокур и Венсан Делори, видимо, были убиты на следующий день вместе с несколькими из похитителей во время операции, проведенной французскими спецподразделениями. Die in einem Restaurant in Niamey von Anhängern der Aqmi gekidnappten Antoine de Léocour und Vincent Delory sollen am darauffolgenden Tage zur selben Zeit wie mehrere ihrer Entführer anlässlich einer durch die französischen Spezialeinheiten durchgeführten Operation getöten worden sein.
Так например, в Гватемале факты, найденные комиссией ООН, наконец привели к серьезному правовому расследованию деятельности бывшего Президента Риоса Монтта, связанной с преступлениями против гуманности, совершенных в течение его компании по выжиганию земли против оппонентов, проведенной в 1982-83 гг. Man denke beispielsweise an Guatemala, wo die Ergebnisse eines Untersuchungsausschusses der UN endlich den Anstoß zu ernsthaften rechtlichen Ermittlungen gegen den ehemaligen Präsidenten Rios Montt gegeben haben, dem vorgeworfen wird, während seiner in den Jahren 1982-83 durchgeführten Politik der verbrannten Erde durch Angriffe auf hauptsächlich ländliche Gegner Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen zu haben.
Как ты провёл свой отпуск? Wie hast du deine Ferien verbracht?
Вот обзор проведённого мной исследования; Nun werde ich einer Studie besprechen, die ich durchgeführt habe.
Том провёл нас через лес. Tom führte uns durch den Wald.
Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы. Aber ob sie in der Lage sind, die nötigen institutionellen Veränderungen durchzuführen, bleibt abzuwarten.
Вы видите, что соленое тесто отлично проводит электричество. Denn die wirklich salzige Knete, nun ja, sie leitet elektrischen Strom.
Но, тем не менее, была проведена четкая линия между теми латиноамериканскими странами, которые стремятся к региональной интеграции по своим собственным условиям и теми, которые одобряют интеграцию полушария под руководством США. Aber es wurde ein klarer Strich gezogen zwischen jenen lateinamerikanischen Ländern, welche die regionale Integration zu ihren eigenen Bedingungen verfolgen möchten, und denen, die eine Integration der Gesamthemisphäre unter Führung der USA bevorzugen.
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Einige Spiele mussten unter Ausschluss der gegnerischen Fans ausgetragen werden.
Согласно Всемирной организации здравоохранения, из всех, существующих на Земле болезней, депрессия занимает первое место по количеству лет, проведенных в состоянии нетрудоспособности. Laut der Weltgesundheitsorganisation ist Depression Krankheit Nummer eins auf der Erde in Bezug auf mit Behinderung verbrachter Lebensjahre.
Том провёл ночь в тюрьме. Tom verbrachte die Nacht im Gefängnis.
Был проведён эксперимент, который доказывает это." Das wissen wir weil wir ein Experiment durchgeführt haben."
Том провёл гостей в гостиную. Tom führte die Gäste ins Wohnzimmer.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. Als wir dies erkannten, entschieden wir, dass es an der Zeit war, unsere eigene Planung durchzuführen.
Я провел три экспедиции с погружением под воду в Антарктиду. Ich habe drei Tauchexpeditionen in die Antarktis geleitet.
Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу. Das ganze Ausmaß der Krankhaftigkeit des französischen Systems offenbart sich im Lichte der ganzen Reihe von Reformversuchen der Regierungen, die im Normalfall immer stückweise erfolgen - und sich damit unter dem Strich als kontraproduktiv erwiesen oder überhaupt gänzlich fehlschlugen.
Война, скорее всего, неизбежна, потому что США в состоянии провести большую часть военных операций собственными силами, а также потому, что администрации Буша будет нелегко отменить военную мобилизацию. Der Krieg wird wahrscheinlich geführt werden, weil die USA die militärische Phase des Krieges zum größten Teil selbst austragen können, und weil die militärische Mobilisierung nicht mehr so leicht rückgängig gemacht werden kann.
Как ты провела прошедшее лето? Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht?
Мы провели такой эксперимент, вот смотрите. Also haben wir das Experiment durchgeführt, das Sie hier sehen können.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.