Exemplos de uso de "проживающие" em russo

<>
Все остальные палестинцы, проживающие в Израиле, будут иметь права и льготы только в соответствии с палестинским законом. Alle anderen in Israel lebenden Palästinenser verfügten lediglich über Rechte und Pflichten nach palästinensischem Recht.
Женщины, прощивающие в сельской местности Австралии, сталкиваются с более высоким риском смерти от рака яичников, чем проживающие в городах. Für Frauen in den ländlichen Gebieten Australiens besteht ein höheres Risiko, an Eierstockkrebs zu sterben, als für Frauen in Städten.
Семьи, проживающие в сельской местности и пригородах, могут, как правило, использовать лишь те источники энергии, которые они воспринимают как "бесплатные". Familien in ländlichen und halb ländlichen Gebieten haben häufig keine andere Wahl, als diese für sie scheinbar "kostenlose" Energiequelle zu nützen.
Берлинские турки, выходцы из Бангладеш из Брэдфорда, иммигранты из северной Африки, проживающие в Париже не влились в общества тех стран, где они живут. Die Türken in Berlin, die Bengali in Bradford, die Nord-Afrikaner in den Vororten von Paris haben sich nicht mit der Gesellschaft in ihrer Umgebung vermischt.
К сожалению, тамилы, проживающие сегодня в районе Джаффны в северной и восточной части острова, вероятно, являются потомками тамилов, которые также были жертвами нападений с материка. Traurigerweise sind die heute im Bezirk Jaffna im Nordosten der Insel lebenden Tamilen vermutlich Nachkommen von Menschen, die selbst Opfer dieser Angriffe von außen waren.
Все люди Китая, в том числе люди, не являющиеся китайцами, проживающие на захваченных территориях, таких как Тибет, Внутренняя Монголия и Синьцзян, являются твёрдыми и верными сторонниками текущей системы. Alle Völker Chinas, einschließlich der Nichtchinesen in annektierten Gebieten wie Tibet, der inneren Mongolei und Xinjiang, sind entschlossene und loyale Anhänger des gegenwärtigen Systems.
Люди, проживающие в Ущелье Прыгающего Тигра, откуда планируется переселить всего лишь 100 тысяч человек, опасаются, что их заставят уйти на крутые склоны гор с неплодородными землями на высоте 6000-9000 футов. In der Tigersprung-Schlucht, wo lediglich 100.000 Menschen umgesiedelt werden müssen, befürchten Anwohner, dass man ihnen befehlen wird, die steilen Berghänge in offenes Brachland in 1800 bis 2700 Metern Höhe hinaufzuziehen.
Благодаря, главным образом, своей мрачной истории, начавшейся в 1948 году, палестинцы, проживающие на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа, использовали стратегию развития, заключающуюся скорее в экспорте труда, чем товаров. Infolge hauptsächlich ihrer trostlosen Geschichte seit 1948 verfolgten die Palästinenser im Westjordanland und in Gaza eine Entwicklungsstrategie, nach der sie eher Arbeitskraft als Güter exportiert haben.
Но еще быстрее, если проживающие в Газе семьи не будут получать достаточно продуктов питания, возобновятся случаи насилия на территории Израиля, а то и начнется третья интифада, и это будет только вопросом времени. Bei einer Unterversorgung von Familien in Gaza könnte die Wiederkehr grenzüberschreitender Gewalt, wen nicht gar der Ausbruch der dritten Intifada, nur eine Frage der Zeit sein.
Не будет преувеличением сказать, что более арабизированные африканские мусульмане, проживающие вдоль побережья Индийского океана, в Кении и Танзании (включая остров Занзибар) считают себя "лучшими мусульманами", чем менее арабизированные мусульмане внутренней части этих стран. Man kann ohne Übertreibung argumentieren, dass die stärker arabisierten Muslime entlang den Küsten Kenias und Tansanias (einschließlich der Insel Sansibar) sich selbst als "muslimischer" betrachten als die weniger arabisierten Muslime im Landesinneren.
В парке находится самый большой на земле нетронутый ареал проживания животных саванны, куда входят тапиры, красные благородные олени, серебристые мартышки и пумы, проживающие посреди двадцати водопадов, которые с грохотом ниспадают со столовой горы Гуанчака и текут в леса. Auf dem Gebiet des Nationalparks befindet sich das größte noch verbliebene Cerrado-Gebiet der Erde, in dem sich Tapire, rote Spießhirsche, silbrig schimmernde Krallenaffen und Pumas tummeln und wo zwanzig Wasserfälle vom Massiv der Huanchaca Mesa in die Wälder herabstürzen.
``Ни один парадокс современной политики не наполнен в такой степени горькой иронией, как несоответствие между усилиями исполненных благих намерений идеалистов, которые упрямо настаивали на том, чтобы считать "неотъемлемыми" те права человека, которыми могли в свое удовольствие пользоваться только граждане, проживающие в процветающих и цивилизованных странах, и ситуацией отсутствия самих этих прав. "Kein Paradoxon der gegenwärtigen Politik ist mit mehr bitterer Ironie erfüllt, als die Diskrepanz zwischen den Bemühungen wohlmeinender Idealisten, die stur auf die "Unveräußerlichkeit" jener Menschenrechte pochen, die dennoch nur Bürgern der wohlhabendsten und zivilisiertesten Länder zuteil werden, und der Situation der Rechtlosen selbst.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.