Exemplos de uso de "прокладывают" em russo
И мы были в школьных районах, где сейчас компании прокладывают дорожку в небогатые школы по всей Америке.
Und wir fuhren in Schulbezirke, in denen Firmen sich ihren Weg bahnen in verarmte Schulen, in ganz Amerika.
Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
Oben angekommen, bahnen sie sich den Weg zwischen den Touristen, die sie wie Zirkusaffen fotografieren und laufen mit den ermüdend schweren Körben drei Kilometer bis zur Waage, die eine Minengesellschaft ein wenig weiter unten auf einer Höhe von 1850 Metern aufgestellt hat
в Хорватии, прокладывающей демократический путь после прошедших ранее в этом году выборов;
in Kroatien, das sich seit den Wahlen Anfang des Jahres einen demokratischen Weg gebahnt hat;
Ценности должны проложить дорогу к тому, что не может быть достигнуто исключительно посредством рынков и институтов - вступлению граждан Европы в Европейский Союз
Werte müssen der Weg sein, der dorthin führt, wo Märkte und Institutionen allein uns nicht hinführen können - zum EU-Beitritt der europäischen Bürger.
Его президентство проложило путь ее президентству, но она и сама является лидером, по-своему.
Die Präsidentschaft ihres Mannes hat ihr den Weg gebahnt, aber trotzdem ist sie eine eigenständige Staatsführerin.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами:
Amerika ebnet wieder einmal die Bahn für das, was die Europäer eines Tages mit ihren eigenen Minderheiten erreichen können sollten:
В Великобритании, где социальный статус, как правило, по-прежнему определяет твою судьбу, дочь бакалейщика с севера проложила себе путь в Оксфорд и блистала там, будучи студенткой химфака.
In einem Großbritannien, in dem das Schicksal des Einzelnen immer noch weitgehend durch seine soziale Klasse vorgegeben war, bahnte sich die Krämerstochter ihren Weg nach Oxford und brillierte als Chemiestudentin.
В то время как нео-либералы прокладывали и прожигали свой путь через старые социально-демократические устои, левые расточали свои усилия на культурную политику, "поиски идентичности" и идеологическое культурное разнообразие.
Und während die Neoliberalen dabei waren, sich mit Hauen und Stechen ihren Weg durch die alte sozialdemokratische Ordnung zu bahnen, verschwendete die Linke ihre Energie mit Kulturpolitik, Identitätsfragen und einem ideologischen Multikulturalismus.
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям.
Wirtschaftliche Verbindungen bereiten den Weg für eine politische Annäherung und engere Beziehungen.
Каждый день и час, посредством своей собственной пропаганды, эти глобально настроенные клептократы прокладывают путь к власти националистам.
Täglich und stündlich bereiten diese global ausgerichteten Kleptokraten den Nationalisten den Weg zur Macht - und zwar durch ihre eigene Propaganda.
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
Die aber funktionieren nur, wenn Länder wie Griechenland der Schuldenfalle durch Wachstum entgehen oder ihre fest etablierten Gesellschaftsverträge aufkündigen.
Другие арабские режимы в настоящее время прокладывают свой путь обратно к стабильности при помощи денег, которых у большинства бывших советских республик не было.
Andere arabische Regimes kaufen sich ihre Stabilität mit Geld zurück, das den meisten ehemaligen Sowjetrepubliken nicht zur Verfügung stand.
Это могут быть курьерские компании или те, что прокладывают провода, ведь нужно просто проверить, что указанные устройства до сих пор на своём месте.
Diese könnten Kurierdienste sein, oder Techniker zum Beispiel, nur um sicherzustellen, dass der gemeldete AED sich immer noch an seiner Stelle befindet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie