Ejemplos del uso de "промежутке времени" en ruso
Так что распространение ВИЧ половым путём зависит в основном от того, сколько у Вас партнёров в этом очень коротком промежутке времени, когда у Вас максимальное содержани вируса.
Die sexuelle Übertragung von HIV hängt im Wesentlichen davon ab, wie viele Partner man in diesen sehr kurzen Zeiträumen hat, wenn man Virämie-Spitzen hat.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства.
So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
Мне никогда до этого не приходилось жить одной даже какой-то короткий промежуток времени.
Ich hatte noch nie allein gelebt, für keinen noch so kurzen Zeitraum.
То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени.
Was wir einen Erdähnlichen Planeten nennen ist eigentlich eine sehr kurze Zeitspanne.
Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени.
Keynes begann, diese Fragen unter Einbeziehung der Zinseszinsrechnung und ihrem spektakulären Ergebnis bei Anwendung über längere Zeiträume zu untersuchen.
Но я видел, как Арктика менялась, менялась поразительно за очень короткий промежуток времени.
Aber ich habe auch gesehen, wie sich diese Region stärker verändert hat, als man beschreiben kann, alleine in dieser kurzen Zeitspanne.
По-моему мнению, указанная сумма может быть увеличена как минимум в два раза и гарантирована на более длительный промежуток времени.
Ich glaube, dass dieser Betrag zumindest verdoppelt und über einen längeren Zeitraum garantiert werden könnte.
Реформы, которые были проведены в Турции в течение короткого промежутка времени, благодаря статусу кандидата на вступление в члены Евросоюза производят глубокое впечатление.
Die Reformen, die die Türkei dank ihres Status als EU-Beitrittskandidat in einer sehr kurzen Zeitspanne bereits durchgeführt hat, sind beeindruckend.
Оно постоянно возникало бы вновь и вновь через короткие промежутки времени и, несмотря на жёсткие репрессии, создавало бы угрозу существованию любого недемократического правительства.
Sie würde immer wieder auferstehen, trotz schwerer Repressionen über kurze Zeiträume, und die Arten von Herausforderungen bieten, die eine existenzielle Bedrohung für jede nicht demokratische Regierung darstellen.
После того как США агрессивным образом увеличили расходы, чтобы не допустить депрессии, им теперь нужно провести убедительную консолидацию бюджета и сделать это в среднесрочном промежутке времени.
Nachdem sie so aggressiv die Staatsausgaben erhöht haben, um eine Depression zu vermeiden, müssen sich die USA nun einer glaubwürdigen mittelfristigen Haushaltskonsolidierung verpflichten.
И я простоял там столько времени, что можно было подумать, что я что-то такое там делал.
Ich stehe da lange genug, um etwas getan haben zu können.
В этом промежутке между тонким слоем глины и вот этим слоем глины они нашли вот эту очень тонкую красную прослойку, заполненную иридием.
In dieser Fuge fanden sie, zwischen einer sehr dünnen Tonschicht, und dieser Tonschicht, dieser sehr dünnen roten Schicht hier, das es mit Iridium gefüllt ist.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Wie ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als ich jetzt bin.
В этом промежутке было, вероятно, 20-25 разных видов гоминид.
In diesem Zeitraum, gab es vielleicht 20 oder 25 verschiedene Spezien von Hominiden.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
Wir müssen erkennen, dass es lange dauern wird, diese Dinge zu tun.
Если бы вы основывали свое предсказание, свой прогноз на промежутке с 1900 по 1929 год вы бы предсказали что-то в этом роде.
Wenn die Basis Ihrer Prognose, Ihrer Vorhersage, die Jahre 1900 bis 1929 gewesen wären, hätten sie so etwas wie das hier prognostiziert.
Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё.
Also war Wasser etwas wovor ich mich von Anfang an fürchtete, obwohl ich bei einigen Gelegenheiten hineinging.
"Что же мы будем делать в промежутке до 2:30?"
"Was machen wir mit dem ganzen Platz während des Tages er sollte vor 2:30 genutzt werden?"
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука.
Die Ashaninka sind in ganz Südamerika bekannt für ihre Würde, ihre Tatkraft und ihren Wiederstandt, beginnend bei den Inkas und weitergehend durch das 19te Jahrhundert mit den Gummisammlern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad