Exemplos de uso de "процветающей" em russo

<>
Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой. Scheinbar hat ihre Gültigkeit gemeinsam mit den Währungen der einst boomenden Märkten Ostasiens an Wert verloren.
В конце концов, здоровая, процветающая планета является предпосылкой для здоровой, процветающей жизни на ней. Denn schließlich ist ein gesunder, blühender Planet Grundvoraussetzung für ein gesundes, erfolgreiches Leben der Menschen.
За растущим благосостоянием Китая остается утешительная идея, что капитализм и рост процветающей буржуазии неизбежно приведут к либеральной демократии. Wenn durch Chinas steigenden Wohlstand irgendetwas verloren ging, dann die tröstliche Vorstellung, dass Kapitalismus und eine wachsende Schicht wohlhabenden Bürgertums unweigerlich zu einer liberalen Demokratie führen.
И, тем не менее, появление более активной и дееспособной Японии со здоровой демократией и процветающей экономикой отвечает интересам ее соседей. Und doch liegt ein aktiveres und fähigeres Japan, mit einer robusten Demokratie und einer blühenden Wirtschaft, im besten Interesse der benachbarten Länder.
Существует также консенсус относительно того, что хотя рынки и являются центральным звеном в процветающей экономике, важная роль в этом также принадлежит правительству. Es gibt auch eine breite Übereinstimmung in der Frage, ob, auch wenn die Märkte im Mittelpunkt einer erfolgreichen Wirtschaft stehen, die Regierung eine wichtige Rolle zu spielen hat.
Европа и США должны обратить серьезное внимание на проблему коррупции, предположительно, процветающей в правительстве Кучмы, и его старания сохранить власть посредством манипулирования выбором своего преемника. Europa und die USA müssen die angebliche Korruption in der Regierung Kutschma und ihre Versuche der Machterhaltung bei der Wahl seines Nachfolgers ansprechen.
Используя свое председательство в ЕС, Польша должна вернуться к истокам процветающей демократии в Польше и вспомнить, что поколение назад именно она получила существенную поддержку от Запада. Die aktuelle polnische Ratspräsidentschaft der EU sollte auf die Ursprünge der blühenden Demokratie in Polen zurückblicken und sich an die unentbehrliche Unterstützung erinnern, die das Land eine Generation zuvor aus dem Westen erfahren hat.
Но многие члены процветающей сегодня всемирной армянской диаспоры, у которых есть прямые предки, погибшие тогда, из уст в уста передают историческое предание, которое поддерживает огонь воспоминаний. Viele Mitglieder der heute sehr erfolgreichen weltweiten armenischen Diaspora jedoch haben damals direkte Angehörige verloren und führen eine Tradition der mündlichen geschichtlichen Überlieferung fort, die die Erinnerungen am Brennen hält.
Если в Латинской Америке не произойдет изменений, то она все больше и больше будет походить на Африку - регион слабых государств, имеющих большие неорганизованные экономики с повсеместно процветающей нищетой. Wenn es in Lateinamerika keine Veränderungen gibt, wird seine Situation der in Afrika immer ähnlicher werden - es wird zu einer Region schwacher Staaten mit großen, informellen Volkswirtschaften und weit verbreiteter Armut werden.
Социальная интеграция означает, что все члены общества - богатые и бедные, мужчины и женщины, большинства и меньшинства - должны иметь равные права и равные возможности, чтобы получать пользу от процветающей экономии. Gesellschaftliche Teilhabe bedeutet, dass alle Mitglieder der Gesellschaft, Reiche und Arme, Männer und Frauen, Mehrheit und Minderheiten, die gleichen Rechte haben sollten - und die gleichen Chancen, vom steigenden Wohlstand zu profitieren.
Урок из выборов 2004 года, когда более бедные избиратели, сытые по горло политикой и лозунгами "Процветающей Индии" предыдущего правительства возглавляемого БДП, выкинули ее из офиса, так и не был забыт. Damals wurde die von der BJP geführte Regierung von ärmeren Wählern aus dem Amt entfernt, weil diese von der "Indien leuchtet"- Kampagne samt den dazugehörigen Slogans dieser Regierung genug hatten.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни. Dass sie einen demokratischen, ökonomisch florierenden Staat bilden, kann unter Umständen für Kosovaren in den kommenden Jahren noch außerhalb ihrer Reichweite liegen, da Kosovo zunächst zu einem eigenen Staat werden muss, damit Wohlstand und Demokratie Wurzeln schlagen können.
Он стал автором памфлетов по примирению христианства и демократии, которую принесли в Европу бомбы союзников, и он никогда не переставал подчеркивать, что христианские корни процветающей демократии Америки оказали на него влияние. Er verfasste Pamphlete über die Aussöhnung von Christentum und Demokratie, die von alliierten Bombern über Europa abgeworfen wurden, und wurde nicht müde, zu betonen, dass ihn die christlichen Ursprünge der blühenden Demokratie Amerikas beeinflusst hätten.
Они должны быть устойчивыми, чтобы мы не просто выкидывали деньги, пытаясь решить данные проблемы, а чтобы мы использовали данные средства с целью заложить фундамент для более стабильной и процветающей жизни в будущем. Diese müssen nachhaltig sein, so dass wir das Geld nicht ziellos auf die Probleme verteilen, sondern die Mittel vielmehr zum Bau eines Fundaments für eine stabilere und florierende Zukunft einsetzen.
Необходим дисциплинированный план преемственности, поскольку Киму 68 лет и его здоровье в плохом состоянии (и, следовательно, вряд ли он еще сможет удержать власть в 2012 году, когда в соответствии с поставленными целями Северная Корея должна стать "сильной и процветающей страной"). Ein Plan für einen disziplinierten Machtwechsel ist erforderlich, denn Kim ist 68 und nicht gesund - und wird daher wahrscheinlich nicht bis 2012 an der Macht bleiben, dem Jahr, in dem Nordkorea ein "starkes und wohlhabendes Land" werden soll.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. In den letzten fünfundzwanzig Jahren hat sich Spanien allerdings von einem armen, diktatorischen und marginalisierten Staatswesen am Rande Europas in eine florierende und erfolgreiche Demokratie verwandelt, aus der auch keine Intellektuellen mehr abwandern.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.