Exemples d'utilisation de "прошедших" en russe

<>
Как и в 1979 году, миллионы иранцев вышли на улицу, на этот раз протестуя против фальсификации результатов президентских выборов, прошедших в июне. Wie 1979 sind Millionen von Iranern auf die Straße gegangen, diesmal, um gegen den Wahlbetrug bei den Präsidentschaftswahlen im vergangenen Juni zu protestieren.
За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории. In den fünf Jahren, die seit den Anschlägen vergangen sind, haben sich für den so genannten "Krieg gegen den Terror" zwei Öffentlichkeiten herausgebildet.
Но проваленные мирные переговоры прошедших десятилетий истощили способность обеих партий (повстанцев и правительства) достигнуть согласия на мажорной ноте. Doch die gescheiterten Friedensverhandlungen der vergangenen Jahrzehnte hatten die Fähigkeit beider Parteien (Guerillas und Regierung) erschöpft, zu einer umfassenden Einigung zu gelangen.
Для описания поведения избирателей на прошедших до сих пор референдумах лучше всего подходит слово апатия. Die Referenden, die bisher stattgefunden haben, lassen sich am besten durch das Wort ,,Apathie`` kennzeichnen.
В свете недавних выборов, прошедших в США и Европе, ясно видно, что "фактор забавности" становиться важным не только в Польше. Im Gefolge der vor kurzem stattgefundenen Wahlen in den USA und in Europa scheint es eindeutig, dass der "Spaßfaktor" überall wichtig wird.
Однако за более чем десять лет, прошедших с тех пор, как была нанесена первая рана, я научился почитать изгнание во имя всего, что есть вызов и прозрение, во имя всех сомнений и постоянного ученичества - его неизменных спутников, за его пустоту и богатство, за освобождение и внутренний конфликт в моей душе. Ich habe aber immerhin in den mehr als 10 Jahren, die vergangen sind, seitdem ich dieses Brennen verspürte, gelernt, das Exil zu ehren und dies im Namen der Herausforderung und der Epiphanie, im Namen all der Zweifel und des lebenslangen Lernens, die das Exil mit sich bringt, im Namen der Leeren und des Reichtums, der freien Entfaltung meiner selbst und der Konflikte in mir.
В течение прошедших трех десятилетий также наблюдалось отделение социальной политики от стратегий развития вследствие тенденции ограничения вмешательства правительства в эти вопросы. Die vergangenen drei Jahrzehnte standen infolge des Drangs hin zu einem schlanken Staat zugleich im Zeichen der Abkoppelung der Sozialpolitik von den allgemeinen Entwicklungsstrategien.
Как мы видели на примере протестов против МФВ, прошедших недавно в Праге, и прошлогодних протестов против Мировой Торговой Организации в Сиэттле, этот страх распространился далеко и широко. Wie wir kürzlich bei den Anti-IWF-Demonstrationen in Prag und vergangenes Jahr bei den Demonstrationen gegen die Welthandelsorganisation in Seattle sehen konnten, verbreiten sich solche Befürchtungen nah und fern.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации. Während der vergangenen fünf Jahre hat Ban Ki Moon diese Geschlossenheit verkörpert, sowohl durch seine einzigartige persönliche Diplomatie als auch in seiner Rolle als Chef dieser unverzichtbaren globalen Organisation.
С другой стороны, интеграция смягчила последствия вывода крупного капитала, а вывод капитала был разрушительной силой в прошедших кризисах, и кроме того она способствовала созданию более зрелых институтов и ответных мер в области внутренней политики и помогла получить сильнейшую международную поддержку. Auf der anderen Seite hat sie die großen Kapitalabflüsse verringert, die in vergangenen Krisen zerstörerisch gewirkt hatten, sie hat zu reiferen Institutionen und innenpolitischen Reaktionen beigetragen und bei der Mobilisierung kräftiger internationaler Unterstützung geholfen.
Пожалуйста, пройдите в хирургическое отделение. Bitte gehen Sie in die Chirurgie.
Проходит два или три года. Es vergehen zwei oder drei Jahre.
Как ты провела прошедшее лето? Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht?
Где проходит линия фронта НАТО? Wo verläuft die Front der NATO?
Я уже прошла через все". Mir ist schon alles passiert."
Я считаю, что политический переход пройдет плавно. Ich glaube, dass dieser politische Übergang problemlos stattfinden wird.
И мы прошли через многообразие миров. Und wir haben verschiedene Welten durchlaufen.
Один шторм в Италии прошёл. Ein Sturm ist vorbei in Italien.
Еда проходила через наши тела. Das Essen durchläuft unsere Körper.
Триполи, где прошла церемония освобождения; Tripolis, wo die Befreiungsfeier stattfand;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !