Exemplos de uso de "прямую" em russo

<>
Аль-Джазира раздвинула границы информации, обеспечивая прямую трансляцию с места главных событий в арабском мире и в других местах. Al Jazeeras Live-Übertragungen der Entwicklungen inner- und außerhalb der arabischen Welt haben die Grenzen der Information gesprengt.
Это будет означать прямую дорогу к палестинскому государству? Was würde es bedeuten, sofort einen palästinensischen Staat zu errichten?
Но все, что выше этой цифры - мы получаем абсолютно ровную прямую. Darüber bekommen wir eine absolut flache Linie.
Для осуществления этой цели, США имеют прямую заинтересованность в превращении ЕС в международного актора. Deshalb haben die USA ein vitales Interesse an der Volljährigkeit der EU als internationaler Akteur.
Он напечатал 55000 наклеек, иллюстрирующих прямую речь, - пустых наклееек разного размера, большие и маленькие. Und er nahm es auf sich, 55,000 Sprechblasen zu drucken - - leere Sprechblasenaufkleber, große und kleine.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу. Bush und Blair müssen zeigen, dass eventuell gefundene Massenvernichtungswaffen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung darstellten.
Между тем наводнения смывают нечистоты и удобрения в водоёмы, вызывая бурный рост вредных водорослей, которые либо представляют прямую угрозу для человека из-за своей токсичности, либо становятся источником загрязнения рыбы и моллюсков, которыми питаются люди. Überschwemmungen spülen andererseits Abwasser und Düngemittel in die Wasserversorgung, lösen die Ausbreitung schädlicher Algen aus, die entweder unmittelbar für die Menschen giftig sind oder die Bestände an Fisch und Meeresfrüchten verseuchen, welche die Menschen verzehren.
Если бы я был избран президентом, то не составило бы проблемы организовать прямую телевизионную трансляцию, в которой я обращусь к председателям парламентских партий с призывом узаконить материальную и уголовную ответственность для политиков, государственных служащих, судей и прокуроров. Als Präsident wäre es für mich kein Problem, die Vorsitzenden der Parlamentsparteien live im Fernsehen dazu aufzufordern, die materielle und strafrechtliche Haftung für Politiker, Beamte, Richter und Staatsanwälte gesetzlich zu verankern.
Большинство людей видят прямую связь между тем, сколько времени, даже любви, не романтической любви, но все же чего-то, что похоже на любовь в общем, уважения, они готовы посвятить нам, будет жестко определено нашей позицией в социальной иерархии. Bei den meisten Menschen besteht ein enger Zusammenhang zwischen dem, wie viel Zeit und, wenn Sie mögen, wie viel Liebe - nicht romantische Liebe, obwohl das auch was wäre -, sondern Liebe im Allgemeinen, Respekt, sie bereit sind, jemandem entgegen zu bringen, und dessen Position in der gesellschaftlichen Hierarchie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.