Exemplos de uso de "разделе" em russo com tradução "teilung"
И это главная причина, по которой какая-либо сделка о разделе власти с бывшим премьер-министром Беназир Бхутто вряд ли положит конец политическому беспорядку в Пакистане.
Das ist der Hauptgrund dafür, dass eine Abmachung über die Teilung der Macht mit der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto Pakistans politische Turbulenzen wahrscheinlich nicht beenden wird.
Только если трансатлантическое партнерство окажется эффективным, каким оно оказалось во времена холодной войны и при окончательном разделе Европы, Запад сможет что-то сделать, чтобы реализовать надежды, вызванные арабскими восстаниями.
Nur wenn sich die transatlantische Partnerschaft als effektiv erweist, so wie als es darum ging, den Anforderungen des Kalten Krieges und der Überwindung der europäischen Teilung zu begegnen, kann der Westen dazu beitragen, dass die durch die arabischen Aufstandsbewegungen geweckten Hoffnungen Realität werden.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
Johannes Paul II bewies, dass moralische Stärke als Waffe machtvoll genug war, um die in Jalta festgelegte Teilung der Welt aufzuheben.
гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны.
Bürger- beziehungsweise Stammeskrieg, ein Militärregime, ein "Hängenbleiben" in der Übergangsphase sowie eine Teilung.
Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам.
Ja, die jüngsten Wahlen in Taiwan hinterlassen ein geteiltes Land, aber es handelt sich um eine demokratische Teilung und die Menschen bereiten sich auf die nächsten Wahlen vor.
Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго.
Wir sollten die Chance, nach einem halben Jahrhundert der Teilung und des Elends ein vereintes und freies Europa zu schaffen, nutzen, solange sie sich uns noch bietet.
Если эти переговоры провалятся, то раздел, возможно, будет постоянным, и независимо от того, насколько благотворной является обстановка в настоящее время, геополитика на острове наверстает упущенное с течением времени.
Sollten diese Gespräche scheitern, wird die Teilung vermutlich von Dauer sein, und die Geopolitik wird - egal, wie freundlich das Umfeld heute auch sein mag - die Insel irgendwann einholen.
По-прежнему сохраняется возможность усиления сербского повстанческого движения и де-факто раздела Косово, и нам еще предстоит увидеть дестабилизирующий эффект претензий на независимость со стороны Косово на другие балканские государства, такие как Босния и Македония.
Ein serbischer Aufstand und eine De-facto-Teilung des Kosovo bleiben möglich und die destabilisierenden Auswirkungen der Unabhängigkeit des Kosovo auf andere gespaltene Staaten am Balkan wie Bosnien und Mazedonien bleiben abzuwarten.
Если бы ультранационалистическая организация Иргун Менахем Бегина присоединилась к коалиции с прагматичной Мапай Бен-Гуриона в 1947 году, сионисты отвергли бы раздел Палестины, и Бен-Гурион не смог бы провозгласить образование еврейского государства в мае 1948 года.
Wenn Menachem Begins ultranationalistische Irgun 1947 einer Koalition mit Ben-Gurions pragmatischer Mapai zugestimmt hätten, so hätten die Zionisten die Teilung Palästinas abgelehnt und Ben-Gurion wäre im Mai 1948 nicht in der Lage gewesen, den jüdischen Staat auszurufen.
Почему конфликты, значительно более сложные чем арабо-израильский конфликт, - апартеид в ЮАР, раздел Германии или распад Советского Союза - разрешились (причём, как правило, без кровопролития), в то время как ближневосточный конфликт спустя более чем столетие требует с каждым днём всё больше жертв?
Warum scheinen Kämpfe, die bei weitem komplexer sind als der israelisch-arabische Konflikt - Apartheid in Südafrika, die Teilung Deutschlands oder der Zusammenbruch der Sowjetunion -, alle gelöst worden zu sein, in der Regel ohne Blutvergießen, während der Nahostkonflikt nach über einem Jahrhundert täglich mehr Opfer fordert?
Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима.
Vor dem Hintergrund eines vernünftigen arabischen Friedensplans werden sie darauf bestehen, dass bereits ein weltweiter Konsens besteht, der die Wiederherstellung der Grenzen von 1967 (mit beidseitigen Anpassungen gleicher Größe und Qualität), die Notwendigkeit eines gerechten Abkommens über die Behandlung von Flüchtlingen und einen Plan zur Teilung Jerusalems umfasst.
секретный протокол к Договору о ненападении между Советским Союзом и нацистской Германией, подписанный в 1939 году - пакт Молотова-Риббентропа, определяющий сферу интересов двух диктатур в восточной Европе, который привел к войне с Финляндией, оккупации стран Прибалтики, нападению на и разделу Польши и, возможно, также оккупации Норвегии и Дании.
das geheime Zusatzprotokoll zum 1939 zwischen der Sowjetunion und Nazideutschland unterzeichneten Nichtangriffsvertrag - der Molotow-Ribbentrop-Pakt, der die Interessensphären der beiden Diktaturen in Osteuropa festlegte und zum Krieg mit Finnland, der Besetzung der baltischen Länder, dem Angriff auf und der Teilung von Polen und vermutlich der Besetzung von Norwegen und Dänemark führte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie