Ejemplos del uso de "разделять взгляды" en ruso
Но как можно было бы оценить совершенное зло, если бы автор отказался разделять взгляды, как героев, так и жертв?
Wie sähe ein Bericht über das Böse aus, wenn sich der Autor weigerte, sich entweder mit dem Helden oder dem Opfer zu identifizieren?
Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять.
Sie braucht Figuren, mit denen sie sich identifizieren kann, die sie sofort erkennt und denen sie vor allem anderen vertraut.
Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды.
Sie wurde um 1880 geboren und die Erfahrung der Sklaverei formte ihr Weltbild sehr stark.
Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
Aber mit Strukturen, die verbinden statt trennen, Kreise, die voneinander abhängen anstatt isolierende Dreiecke.
И одной этой фразой он сразу изменил мои взгляды на жизнь, медицину и Конфуция.
Es war, als ob er auf einen Schlag alle meine Gedanken über das Leben und die Medizin und Konfuzius zusammengefasst hatte.
Потому что многое в этой книге восхваляло власть и творческий потенциал густонаселённых городов, связывающих людей и сводящих их в одном месте, переносящих их на тротуары и заставляющих их обмениваться идеями и разделять вместе физическое пространство.
Denn ein grosser Teil des Buchs handelte von der grossen Kraft und dem kreativen Potential von grosser urbaner Dichte, Menschen zu verbinden und sie an einem Ort zusammen zu bringen, sie auf Gehtsteigen zusammen zu bringen, wo sie Ideen und den vorhandenen Raum zusammen teilen.
Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими.
Eine der grundlegenden Eigenschaften eines Netzwerkes ist es, dass wenn du einmal mit ihm verbunden bist, das Netzwerk anfängt, deine Ansichten zu beeinflussen und deine Interaktionen mit allen anderen.
Я думаю, мы должны разделять основы того, что мы пытаемся делать, от того, как это делается, и от механики того, как это делается.
Ich glaube man muss unterscheiden zwischen den Grundbegriffen dessen, was man tun will, und wie man das macht und wie der mechanische Ablauf funktioniert.
По мере того, как мы строим наши взгляды и пытаемся заняться самообразованием о масштабности нашей культуры, та информация с которой нам нужно работать это вот эти гигантские цифры:
Bei dem Versuch, diese Perspektive zu errichten und uns über das enorme Wesen unserer Kultur aufzuklären versuchen, müssen wir mit diesen riesigen Zahlen arbeiten.
А детей мы уже 6 месяцев учим тому, как разделять мусор.
Wir bringen Kindern 6 Monate lang bei, wie man Müll trennt.
Через несколько месяцев мир также собирается праздновать запуск нового изобретения Microsoft Research, которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад.
In wenigen Monaten wird die Welt außerdem den Start einer neuen Erfindung der Microsoft-Forschung feiern, von der ich glaube, dass sie einen ebenso tiefgreifenden Einfluss auf unsere Sicht des Universums haben wird wie Galileo vor vier Jahrhunderten.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
So dass wir damit aufhören können, Form, Funktion und Ästhetik voneinander zu trennen und sie unterschiedlich zu bewerten.
Потому что на 90% вы согласны с этим человеком, выши взгляды во многом похожи, но есть и различия, к которым вы относитесь с уважением.
Weil man sich zu 90% einig war, weil man eine ähnliche Sicht auf so viele Dinge hat, und man an der Stelle höflich anderer Meinung ist.
Мы не хотели разделять здание и содержание.
Wir wollten kein separates Gebäude oder einen separaten Inhalt.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
Und dann machte ich Bekanntschaft mit einer Art, Dinge zu betrachten, die das wirklich von Grund auf geändert hat.
С ее точки зрения, чернокожие женщины находятся на в том положении, чтобы четко разделять эти проблемы;
Für sie haben schwarze Frauen nicht den Luxus gehabt, die Themen sauber zu trennen;
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Und mit der Zeit wurden meine kontroversen Ansichten mehr oder weniger zum heutigen Konsens.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Aufmerksame Theologen können psycho-sexuelle Themen durchaus erkennen, in der Praxis ist jedoch die Angst groß, etwas falsch zu machen.
И взгляды ученых на то, как коралловые рифы работают и должны выглядеть основывались на этих рифах в которых не водилась рыба.
Und die Ansicht der Wissenschaftler hinsichtlich der Funktionsweise von Korallenriffen, wie sie sein sollten, beruhte auf diesen Riffen ganz ohne Fische.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad