Exemplos de uso de "различий" em russo com tradução "differenz"

<>
В многосторонней структуре страны должны приложить усилия по сглаживанию различий и углублению отношений: Innerhalb eines multilateralen Rahmenwerks müssen die Länder Differenzen ausgleichen und ihre Beziehungen vertiefen:
Еще меньше причин было у нацистов убивать евреев из-за идеологических различий - евреи не имели особой "еврейской" идеологии. Noch weniger ermordeten die Nazis die Juden aufgrund ideologischer Differenzen - die Juden hatten keine spezielle "jüdische" Ideologie.
Задача установившихся западных демократий состоит в принятии и адаптации таких "демократических различий" на международном уровне, а также в создании многосторонних коалиций для управления проблемами или их решения. Die Aufgabe für die etablierten westlichen Demokratien ist es, diese "demokratischen Differenzen" auf internationaler Ebene zu akzeptieren, damit umzugehen und multilaterale Koalitionen zu suchen, um Probleme zu managen oder zu lösen.
Это наводит на мысль о том, что существуют другие, более глубинные факторы, лежащие в основе различий в уровне сбережений между Китаем и США, - факторы, отражающие различия в историческом опыте уровня жизни и то, какой след данный опыт оставил в культурах двух стран. Dies legt nahe, dass den Differenzen bei den Sparquoten Chinas und der USA weitere, tiefer greifende Faktoren zugrunde liegen - Faktoren, die unterschiedliche Lebenserfahrungen und die Art und Weise, wie diese Erfahrungen durch die Kulturen beider Länder gefiltert werden, widerspiegeln.
Различия между странами тоже очень велики. Es gibt auch eine riesige Differenz innerhalb der Länder.
Но это все нюансы, а не фундаментальные различия. Doch handelt es sich hierbei um Nuancen, und nicht um grundsätzliche Differenzen.
До сих пор, эти различия не мешали фундаментальной гармонии альянса. Bisher konnten diese Differenzen gehandhabt werden, ohne daß die fundamentelle Harmonie der Allianz beeinträchtigt wurde.
Пока существуют данные различия, будет существовать и политическая разобщённость Европы. Solange es diese Differenzen gibt, wird es auch politisch keine Einigkeit in Europa geben.
Различие по сравнению с крупнейшим должником зоны евро - Италией - составляло 68,2%. Die Differenz gegenüber dem höchstverschuldeten Staat des Euroraums, Italien, betrug 68,2 Prozentpunkte.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма. Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия. Was uns zusammenführt, sind unsere gemeinsamen Interessen, die über diese Differenzen hinausgehen.
Несмотря на различия в политике, Саркози мог бы стать для Франции, как Маргарет Тэтчер для Великобритании: Trotz politischer Differenzen wäre Sarkozy für Frankreich, was Margaret Thatcher für Großbritannien war:
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. Aber wir hatten auch nicht vorgegeben, dass unsere Differenzen nach einem Mittagessen einfach so verschwinden würden.
Колледж Беннигтона будет продолжать обучать наукам и искусствам, как сферам, которые признают различия между личными и профессиональными целями. Bennington würde fortfahren Bereiche zu unterrichten, in die man eintaucht, aber die Differenzen in persönlichen und professionellen Bereichen erlauben.
а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей. und große politische Differenzen zwischen einem US-Präsidenten der Mitte und einem Kongress, der mehr denn je von extremen Ideen bestimmt wird.
У пакистанских элит есть возможность преодолеть свои различия, объединиться против повстанцев и превратить своё ослабленное государство в стабильную и процветающую демократическую страну. Pakistans Elite hat eine Chance, ihre Differenzen zu überwinden, sich im Widerstand gegen militante Kämpfer zu vereinen und ihren scheiternden Staat in eine stabile und wohlhabende Demokratie zu verwandeln.
Нет сомнения, что каковы бы не были различия между политическим режимом Индии и коммунистическим режимом Китая, во взаимном сотрудничестве заинтересованы оба народа. Es besteht kein Zweifel, dass ungeachtet der berechtigten Differenzen Indiens mit dem kommunistischen Regime Chinas, die Zusammenarbeit im besten Interesse der beiden Völker ist.
В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений. In einer Welt integrierter Kapitalmärkte und freier Wechselkurse spiegelt die Handelsbilanz zweier Länder die Differenz zwischen ihren inländischen Investitionen und Ersparnissen wider.
Слишком долго различия между США и мусульманским миром трактовались не в плане прав на существование разнообразия, а использовались как фундамент для постоянного глобального конфликта. Zu lange waren die Differenzen zwischen den USA und der muslimischen Welt nicht im Hinblick auf Vielfalt definiert, sondern als Grundlage eines permanenten weltweiten Konflikts.
Безусловно, различия, существующие между Европой и Америкой глубоки, они не ограничиваются временным охлаждением в Германо-Американских отношениях или полусерьезном обмене выпадами о "вооруженной до зубов" Америке и "старой Европе". Zweifellos sind die Differenzen tiefgreifend, die jetzt zwischen Amerika und Europa bestehen und beschränken sich nicht auf die vorübergehend abkühlenden deutsch-amerikanischen Beziehungen oder einem nicht ganz ernsten Austausch von Schmähungen über den "Revolverhelden Amerika" und das "alte Europa".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.