Sentence examples of "разрешениях" in Russian

<>
Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях. Stellen Sie sich vor der Bildschirm könnte einfach in unterschiedlichen Formaten oder Größen erscheinen, in unterschiedlichen Auflösungen.
Я верю, что разрешение проблемы уже недалеко. Meiner Meinung nach ist eine Lösung in Reichweite.
Лучше просить прощения, чем разрешения. Es ist besser um Vergebung, als um Erlaubnis zu bitten.
Камера черно-белая, с невысоким разрешением. Die Kamera filmt in Schwarz/Weiß, und hat eine geringe Auflösung.
Сотни тысяч гаитян приехали работать в эту страну с официального разрешения доминиканского правительства. Hunderttausende Haitianer kamen mit ausdrücklicher Genehmigung der dominikanischen Regierung, um in diesem Land zu arbeiten.
Мы составили фиктивную рекламу очень высокого разрешения, намного выше, чем в обычной рекламе, и вставили дополнительное содержание. Wir haben eine falsche Anzeige mit sehr hoher Resolution entworfen, die viel höher als bei einer normalen Anzeige ist und wir haben zusätzlichen Inhalt hinzugefügt.
Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. Mehr als die Hälfte aller zugelassenen Medikamente erzeugen schwerwiegende Nebenwirkungen, die zum Zeitpunkt der Zulassung durch die Behörden nicht bekannt sind.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях. Noch gravierender jedoch war, dass die sowjetischen Truppen in Kuba angewiesen worden waren, eine US-Invasion zurückzuschlagen, und dabei die Freigabe zum Einsatz ihrer taktischen Atomwaffen erhalten hatten - was die Amerikaner damals nicht wussten.
Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден: Der Weg hin zu einer zufriedenstellenden Lösung des Konfliktes ist klar:
Пожалуйста, не говорите без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: Es gibt zwei mögliche Auflösungen:
В мае 2003 года MSF получила разрешение на открытие клиники по лечению ВИЧ/СПИДа в Сянфане, провинция Хубэй. Im Mai 2003 erhielt MSF die Genehmigung, eine HIV/AIDS-Klinik in Xiangfan in der Provinz Hubei zu eröffnen.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. Wir erkennen dies in der verstärkten Rolle, die China bei der Entschärfung der nordkoreanischen Nuklearkrise und der Abfassung der jüngsten Resolution des Sicherheitsrates zur Darfur-Frage übernommen hat.
Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки". Unterdessen vergreifen sich die Behörden weiter an unabhängigen Medien, indem sie launenhafte Regelungen zur Lizenzvergabe treffen, Verhöre durchführen und Reportern internationaler Rundfunksender wie Voice of America dann und wann ihre Zulassung entziehen.
Простое решение - это механизм для разрешения конфликта. Die einfache Lösung ist ein Mechanismus für Konfliktlösung.
Пожалуйста, воздержитесь от разговора без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Не хватает разрешения, глубины или еще чего-то? Mangelt es an Auflösung, Tiefe oder noch etwas anderem?
Сначала Вам придется найти автомобиль, чтобы добраться до взлетно-посадочной полосы, и получить официальное разрешение и деньги на бензин. Erstens müssen Sie ein Auto finden, mit dem Sie zum Landeplatz fahren können, und die offizielle Genehmigung und das Geld bekommen, um den Benzintank zu füllen.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение. Dies sind ehrgeizige Hoffnungen, doch selbst falls der UN-Sicherheitsrat eine schließlich zu einer solchen Lösung führende Resolution verabschiedet und umsetzt, ist dies lediglich ein weiteres Heftpflaster, eine vorübergehende Abhilfe.
"Мы приветствовали бы рассмотрение Управлением безопасности полетов гражданской авиации вопроса о разрешении использования электронных устройств, потому что мы действительно думаем, что это улучшит качество обслуживания клиентов теперь, когда она (бортовая беспроводная развлекательная система) есть на наших самолетах", - сказал пресс-секретарь. "Wir würden eine Überprüfung der Zulassung elektronischer Geräte durch die CASA begrüßen, denn wir sind überzeugt, dass dies das Kundenerlebnis verbessern würde, nachdem wir nun (drahtlose Unterhaltung) während des Flugs anbieten", sagte ein Sprecher.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.