Exemples d'utilisation de "разумный" en russe

<>
Существует только один разумный путь вперед. Es gibt nur einen vernünftigen Weg voran.
Мы не оставляем надежды, что Google будет разумным, но нас удивляет то, что некоторые люди считают, что он уже разумный. So hoffen wir immer, dass Google klug sein wird, aber wir sind immer wieder erstaunt, wenn andere Leute denken, dass es das ist.
Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений. Zweitens steckt die Roadmap eine vernünftige Balance von zu berücksichtigenden Punkten ab.
Надеюсь, что я сделал правильный и разумный шаг. Ich hoffe, dass ich einen richtigen und vernünftigen Schritt unternommen habe.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - единственно разумный выход. Es gibt Situationen, in denen dies die einzige vernünftige Entscheidung ist.
Нам срочно нужно равновесие, если мы хотим сделать разумный выбор. Wir brauchen dringend eine ausgewogene Berichterstattung, um vernünftige Entscheidungen zu treffen.
Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса. Die meisten Volkswirtschaftler würden sagen, kurzfristige Zinsen können immer so niedrig angesetzt werden, dass eine vernünftige Beschäftigungsrate und Nachfrage erzeugt werden kann.
Как рыночная дисциплина, так и правильное финансовое управление нужны для того, чтобы создать разумный шанс для долговременной стабильности цен. Um eine vernünftige Chance auf langfristige Preisstabilität zu wahren, bedarf es sowohl Marktdisziplin als auch soliden Haushaltsmanagements.
К счастью, кажется, наконец, появляются собрания влиятельных ученых, экономистов и политиков, которые имеют более разумный подход к этой проблеме. Glücklicherweise scheint sich endlich eine Gruppierung einflussreicher Wissenschaftler, Ökonomen und Politiker zu formieren, die für eine vernünftigere Herangehensweise an das Problem steht.
И, как любой разумный инженер или ученый, они предположили, что проблема, должно быть, заключалась в самой технологии, а точнее - в тарелке. Und wie all vernünftigen Techniker und Wisschenschaftler nahmen sie an, dass das Problem die Technik selbst war, es musste die Satellitenschüssel sein.
Несколько недель назад, я встретился с министром туризма, который, по моему мнению, являлся отличным политиком и имел разумный план оживления сектора. Vor ein paar Monaten traf ich den Tourismusminister, den ich für hervorragend hielt und der einen vernünftigen Plan zur Wiederbelebung des Sektors hatte.
Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями. Analytiker beurteilen die Visionen eines Regierungschefs im Hinblick darauf, ob sie eine vernünftige Balance zwischen Realismus und Risiko aufweisen und ob sich Ziele und Umsetzungsfähigkeiten die Waage halten.
Однако, как и социалистическая утопия или чистое либертарианство, идея мирового правительства может осветить разумный путь к получению выгод от более эффективной глобальной политики. Aber ähnlich wie eine sozialistische Utopie oder Libertarismus in Reinform kann die Idee einer Weltregierung einen vernünftigen Weg hin zu den Vorteilen eines effektiveren globalen Gemeinwesens weisen.
Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь. Das von der spanischen Zentralbank als Reaktion auf die spanischen Bankenkrisen in den 1980ern und 1990ern eingeführte Überwachungssystem zeigt, wie ein derartiger vernünftiger Mittelweg aussehen könnte.
Либералы выдвигают разумный довод, заключающийся в том, что любому человеку, имеющему определенную квалификацию, должна быть предоставлена виза с правом на работу, однако для получения гражданства обязательным должно быть знание шведского языка, более того, безработные иммигранты не должны иметь право на получение пособий по социальному страхованию в течение пяти лет. Die Liberalen ziehen die vernünftige Schlussfolgerung, dass jeder mit einem Job ein Arbeitsvisum bekommen sollte, dass Schwedischkenntnisse allerdings eine Voraussetzung für die Staatsbürgerschaft sein müssen und dass arbeitslose Einwanderer fünf Jahre lang keine Sozialleistungen in Anspruch nehmen dürfen.
При этом можно придерживаться разумного графика. Ein vernünftiger Zeitrahmen ist machbar.
Разумные размышления об изменении климата Wie wir dem Klimawandel klüger begegnen
Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли. Ebenso kann man unter vernunftbegabten Menschen auch unterschiedlicher Meinung im Hinblick auf das Waxman-Markey-Gesetz sein.
Но разумные люди всегда пользуются самоцензурой. Aber vernünftige Menschen üben sich die ganze Zeit in Selbstzensur.
тратить больше (и более разумно) на инфраструктуру. höhere (und klügere) Ausgaben für die Infrastruktur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !