Exemplos de uso de "распаду" em russo
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Nachdem sich die Säkularisierung durchgesetzt hatte, begannen die traditionellen Säulen zu bröckeln.
Например, уран, очень большое ядро, имеет тенденцию к распаду.
Uran, das sehr schwer ist, will sich spalten.
В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем.
In diesem Fall wäre eine umgehende geordnete Trennung einer "schmutzigen Scheidung" irgendwann später sicher vorzuziehen.
Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы.
Aber die Prozesse, die zum Abbau von Nanomaterialien führen, einschließlich des Abbaus durch Bakterien, sind praktisch unerforscht.
Отказ в поддержке Соединенным Штатам может привести к распаду единственного в своем роде трансатлантического партнерства.
Sollte Westeuropa den USA die Unterstützung entziehen, könnte diese einzigartige transatlantische Partnerschaft daran zerbrechen.
Ирак следует по пути Югославии, что привело ее к распаду в начале 1990-ых годов.
Der Irak folgt dem gleichen Weg der Auflösung wie Jugoslawien in den frühen 1990er Jahren.
Одна из дорог - валютная зона без суверенной подстраховки - приведет к росту долга, валютным кризисам и распаду еврозоны.
Der eine Weg, ein Währungsraum ohne Unterstützung der Krisenstaaten, wird zu Schulden, Währungskrisen und der Auflösung der Eurozone führen.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Ein solches Referendum könnte außerdem dazu führen, dass sich die arabischen Sunniten und Schiiten im Irak bewusst machen, dass es die von ihnen ausgehende Gewalt ist, die den Irak auseinander reißt.
Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду.
Das erinnert Castro an die wirtschaftlichen Unstimmigkeiten, die in den Jahren vor dem Zusammenbruch der Sowjetunion dazu führten, dass diese ihre Hilfe an Kuba zusammenstrich.
Свободный мировой рынок, образовавшийся после крушения советской системы, сегодня также находится на пути к распаду и по сходным причинам.
Heute zerfällt der nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion aufgebaute globale freie Markt - und zwar aus ähnlichen Gründen.
Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны.
Auf wiederholten, erzwungene Umstrukturierungen der Schulden werden Austritte aus der Währungsunion folgen, was früher oder später zum Zusammenbruch der Eurozone führt.
Кроме того, победа Байру могла бы привести к распаду консервативной партии, созданной Шираком, так же как и "Пятой республики" Шарля де Голля.
Zudem könnte ein Sieg Bayrous das Ende der von Chirac erschaffenen konservativen Partei sowie der Fünften Republik von Charles de Gaulle bedeuten.
В то же время, насколько бы вдохновляющим примером ни была мирная "бархатная революция", приведшая к распаду Чехословакии на два государства, она никогда не была нормой в Европе или ином другом регионе.
So erfreulich die friedliche "samtene Trennung" der Tschechoslowakei in zwei Staaten auch war, die Norm war das weder in Europa noch anderswo.
То, что президенту Махмуду Аббасу не удалось созвать Палестинскую законодательную ассамблею из-за бойкота "Хамаса", может со всей неизбежностью привести к окончательному распаду политических структур, созданных в рамках заключенных в Осло соглашений.
Präsident Mahmud Abbas' fehlgeschlagener Versuch, eine Parlamentssitzung einzuberufen - die Hamas boykottierte ihn - könnte unweigerlich zum endgültigen Zusammenbruch der im Abkommen von Oslo festgelegten politischen Strukturen führen.
Китай тоже полагает, что если сторонники "смены режима" не будут слишком сильно подталкивать Северную Корею, то можно следовать стратегии, основанной на медленной эволюции, а не на стремительном изменении, которое может привести к катастрофическому распаду.
China ist auch der Ansicht, dass wenn Befürworter eines "Regimewechsels" Nordkorea nicht zu sehr unter Druck setzen, eine Strategie verfolgt werden kann, die auf einer allmählichen Entwicklung beruht, nicht auf einer plötzlichen Veränderung - und deren mögliche gewaltsame Niederschlagung.
Тщетная попытка избежать распада в течение года-двух (потратив триллионы евро на дополнительное официальное финансирование основными странами) приведет к неорганизованному распаду, в том числе к уничтожению единого рынка по причине введения протекционистской политики в огромных масштабах.
Ein vergeblicher Versuch, einen Zusammenbruch ein oder zwei Jahre lang zu verhindern - nachdem die Kernländer weitere offizielle Gelder in Billionenhöhe verschwendet haben - würde ein ungeordnetes Ende bedeuten, einschließlich der Zerstörung des Binnenmarktes aufgrund von massenhaft eingeführten protektionistischen Maßnahmen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie